Худшие охотники за пиратами на Окраине
Шрифт:
Он выглядит сбитым с толку и бросает взгляд на Джессику.
— Это хорошо, — уверяет она его. — Старшина — это ещё одно повышение в звании.
— О, а-а, хорошо. Наверное. В общем, — заикается он, — что, если пираты подумают, что у вас на борту что-то другое, например… — он замолкает, и я вижу, что он не продумал это до конца, но всё равно жду. — Например, не знаю, очень большие грызуны?
Ладно, дать ему время подумать явно не помогло. Но он на верном пути.
— Крупный рогатый скот.
Теперь все поворачиваются и смотрят на меня, словно я только что произнёс что-то на иностранном языке.
— Слушайте, — говорю я всем этим недоверчивым лицам, — вы уже сказали, что у вас нет денег, чтобы ему заплатить. Но в космосе мало что ценится так же высоко, как свежее мясо. Чёрт, я уже несколько месяцев не ел стейка. Этого может быть достаточно, чтобы, как бы глупо это ни звучало, Поултер и его приспешники с радостью позволили вам прилететь к ним в гости.
Я наблюдаю, как они все это переваривают, и медленно, головы начинают кивать. Кайла подошла ко мне сбоку, схватила меня за руку, и я чувствую, как она сияет, глядя на меня. После того, как Джессика в основном смотрела на меня последние две недели, я должен признать, что мне это не мешает.
— Ладно, — говорит президент Картер. — Думаю, мы сможем собрать немного скота.
Глава 24
Король пиратов
К моему удивлению, предводитель пиратов, Поултер, соглашается на предложение президента привезти следующий платёж дани к ним. Они не делали секрета из местоположения своей базы на небольшом астероиде в астероидном поясе системы. И, полагаю, перспектива того, что добыча и жертвы сами придут к ним, льстит их природной лени. Они даже кажутся немного взволнованными перспективой получить скот.
Мы действительно собрали немного скота, погрузив его на одну сторону «Странника» посреди поля на случай, если у пиратов есть кто-то, кто наблюдает даже здесь, в глуши. Но мы припарковались достаточно близко к деревьям, чтобы, как мы надеемся, они не увидели, как коровы тут же сошли с корабля через противоположный грузовой люк. В любом случае, это лучшее, что мы могли сделать. А Норман и его бойцы поднимаются на борт через тот же, скрытый деревьями, люк.
Конечно, сканер жизненных форм не просто увидит кучу тепловых сигнатур в форме людей и подумает, что это скот. Но именно Джессика придумывает план для этой части. Как только Норман и его люди оказываются на борту, все в вакуумных костюмах и с дополнительными воздушными баллонами, она активирует систему пожаротушения «Странника» и заполняет трюм огнеупорной пеной. Мы надеемся, что пена будет действовать как изоляция и замутит тепловые сигнатуры настолько, что результаты сканера жизненных форм окажутся неубедительными.
Теперь я пилотирую «Странник» на последнем отрезке пути к их базе. Со мной в кабине президент Картер, Харрис и Джессика. Я на самом деле пытался уговорить своего старпома остаться и руководить нашей «наземной поддержкой», но она раскусила моё чрезмерно опекающее предложение и наотрез отказалась. Харрис просто оказался в кабине, когда я туда пришёл, словно никогда и не было вопроса, полетит ли он. Парень смелый, надо отдать ему должное.
— Эй, маленький грузовичок, — раздаётся ехидный женский голос по связи, когда мы подлетаем к астероиду. — Садись, где найдёшь место, но не поцарапай краску ни на одном из наших кораблей, иначе мы сделаем из черепа твоего президента салатницу.
— Прелестный диспетчер, — острию я, потому что нервничаю. Никто не смеётся.
Единственное, что меня утешает, — это то, что в моём трюме — Кайла смогла сотворить своё инженерное чудо и починить нашу пробитую герметизацию — находятся двадцать пять, как я считаю, лучших обученных бойцов ополчения по эту сторону от Протектората Ютцен. Плюс Норман, а он за себя постоит.
Через несколько минут я сажаю свой кораблик между большим — по сравнению с ним — корветом и меньшим, но всё ещё хорошо вооружённым патрульным кораблём, который эскортировал нас в течение последнего напряжённого часа пути. Спустя мгновение после того, как я его посадил, выдвигается стыковочный рукав и соединяется с нашим правым шлюзом, открывая нам доступ к подземной базе, которую пираты высекли в цельной скале, хотя зачем они пошли на все эти хлопоты ради такой системы, как эта, до сих пор выше моего понимания.
По рукаву идём только мы с президентом Картером. Джессика и Харрис остались на корабле — присмотреть за хозяйством. Когда мы добираемся до шлюза на другом конце, двое пиратов грубо обыскивают нас с головы до ног. Уверен, тот, что обыскивал меня, теперь знает обо мне больше, чем мой проктолог.
Наконец, решив, что ни у одного из нас в полостях тела не спрятано ни ракетной установки, ни ядерной боеголовки, оба отпускают нас к следующему люку, который открывается в на удивление уютную комнату отдыха.
То есть, у них тут даже бар в одном конце, и, похоже, довольно неплохо укомплектованный. Я не пил уже почти месяц и с удивлением замечаю, как мои глаза настойчиво выискивают старые знакомые этикетки, а во рту внезапно пересыхает.
Посреди комнаты, на огромном, чтоб его, кресле-груше сидит здоровенный мужик. Он высок, и металлические шипы покрывают почти каждый квадратный сантиметр его одежды из чёрной кожи с головы до ног. Несмотря на всё это колючее железо, две женщины, прижимающиеся к нему с обеих сторон, кажется, ещё не успели на него насадиться. Каждая из них — само по себе зрелище. У одной кольцо в носу, от которого цепочка тянется к пупку. Что будет, если ей понадобится поднять голову или повернуть её? Ой. У другой — ирокез и бионическая рука, прикреплённая к культе на месте настоящей. Ни одну из них нельзя было назвать скромно одетой. На их фоне типичные короткие шортики Кайлы выглядят верхом благопристойности.
— А, Картер, — прогремел здоровяк. — Вижу, ты наконец взялся за ум и принёс мои деньги. Лучше бы в этот раз у тебя была вся сумма.
Это, пожалуй, самая рискованная часть плана, потому что нас двое, безоружных, а я насчитываю в комнате дюжину пиратов, включая главаря и двух его подстилок. И все они вооружены. А мы собираемся сказать им, что у нас нет всей суммы.
— Простите, капитан Поултер, — произносит Картер рядом со мной, не отводя взгляда от здоровяка. Должен неохотно признать, президент сделан из более крепкого теста, чем я ожидал; его голос дрожит лишь слегка. — У нас только половина, но остальное будет через несколько недель, если вы только позволите нам продать часть наших товаров за пределами планеты.
Капитан пиратов, Поултер, злобно ухмыляется, обнажив зубы, заточенные, как у акулы. Хотел бы я услышать, как Харрис раскритиковал бы имидж этого парня.
— Ты за кого меня принимаешь, Картер? Думаешь, я отпущу тебя за помощью или чтобы ты нанял каких-нибудь наёмников? Будто кто-то, кого ты можешь себе позволить, способен меня напугать.
Парень и не догадывается, насколько он попал в точку.
— Кроме того, — пророкотал он, — я тут видел твою дочурку. Думаю, я просто возьму вторую половину с неё.
Картер рядом со мной напрягается, и я предостерегающе выставляю руку, чтобы остановить его реакцию, хотя вижу, что он на грани.
— Капитан Поултер, — говорю я, делая ударение на его звании и изо всех сил стараясь звучать смиренно. — Если позволите?
— Кто этот червяк? — ухмыляется Поултер, всё ещё глядя на Картера.
— Это мой советник по торговле, — отвечает президент сквозь стиснутые зубы.
— Как мы уже говорили вам на подлёте, я полагаю, у нас есть предложение, которое компенсирует нашу небольшую недостачу, по крайней мере, временно, — говорю я, не дожидаясь разрешения и изо всех сил стараясь говорить немного в нос, как, на мой слух, говорят все бюрократы. — Вы любите рибай?