ЖАНРЫ

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Шрифт:

Роберт Она играет роль.

Жаклин Играет роль?

Роберт Ну, она же актриса.

Жаклин Зачем?

Роберт Чтобы отвлечь Бернарда. Понимаешь, когда он пригласил меня, он сказал, что если я хочу, то могу взять с собой подружку. И я подумал, что это отличная идея - ведь тогда он не заподозрит нас с тобой.

Жаклин (После паузы) А... Я понимаю... Значит, она...?

Роберт Да!

Жаклин И на самом деле она не...?

Роберт Конечно нет!

Жаклин Что же ты мне раньше ничего не сказал?

Роберт Но у меня не было возможности. Бернард все время был рядом.

Жаклин (Обнимая его) Кролик! Я и понятия не имела. Какой ты умница!

Роберт А правда, ловко придумано?

Жаклин Ой, я так счастлива!

Они крепко обнимаются. Входит Сюзетта. Они расступаются.

Сюзетта Похоже, что ситуация становится все более и более щекотливая...

Жаклин Сюзетта, можете не беспокоиться, я уже про вас все знаю.

Сюзетта Знаете?

Жаклин Да, он мне уже все рассказал.

Сюзетта Все?

Роберт Да, все.

Сюзетта Ты имеешь ввиду, что она знает, что на самом деле я ______

Роберт Моя племянница!

Сюзетта (После паузы) Племянница?

Роберт (Кивая) Племянница.

Она глубоко вздыхает.

Сюзетта Ну, тогда как обычно?

Роберт Как обычно.

Сюзетта Хорошо, я ваша племянница. Я просто пришла немножко выпить, и сказать, дядя, что ужин будет готов через десять минут. Ну, конечно, если этому не помешают семейные неурядицы, землетрясения и внезапные географические открытия.

Жаклин Великолепно! (Целует Роберта) Я так счастлива! Ладно, мне надо пойти наверх и переодеться к ужину.

Роберт А мне тоже нужно переодеться?

Жаклин Совершенно не обязательно. Твоя одежда вполне подходит. К тому же, кролик, я надеюсь, что она тебе не так уж долго пригодится...

Жаклин целует его опять и радостно взбегает вверх по ступенькам.

Роберт довольно улыбается. Сюзетта подходит к нему и протягивает руку. Он вздыхает и с неохотой достает очередную купюру.

Сюзетта Опасно играете, дядя!

Роберт Не тебе судить. Но запомни, ты моя племянница только для нее.

Сюзетта А для них?

Роберт Моя любовница.

Сюзетта А для вас?

Роберт Кухарка.

Сюзетта Ну, за это я просто обязана получить Оскара!

Роберт Ты уже и так достаточно получила! Да, не налегай на Бурбон - он слишком крепкий.

Сюзетта (Обольстительно) Ну что вы говорите, дядя, чем они крепче - тем лучше!

Сюзанна входит все еще в переднике, с кастрюлей и деревянной ложкой.

Сюзанна Я что-то запуталась с этим соусом "Салют".

Сюзетта "Велют".

Сюзанна А, какая разница.

Сюзетта (Очень возмущенным тоном) Ха! А вы, милочка, чего на меня смотрите, ведь вы же кухарка.

Сюзанна ( С негодованием) Ну, я-то уж точно не кухарка.

Сюзетта А что же тогда вы здесь делаете?

Сюзанна Вот это действительно интересный вопрос!

Роберт Ш...ш...ш... Вам обеим нужно еще немножко потерпеть.

Сюзанна Еще немножко! Похоже, что я буду играть эту дурацкую роль весь ужин. И я еще должна подавать на стол!

Сюзетта О да, это требует определенного шарма. У вас его, очевидно, не совсем достаточно?

Сюзанна (Угрожая деревянной ложкой) У меня всего достаточно! У меня ______

Роберт (Торопливо вмешивается) Девочки! Девочки! Вы сейчас все испортите. Ну, потерпите немножко!

Сюзанна Зачем?

Сюзетта Да, зачем?

Роберт А затем, что вам за это платят! Деньгами и борзыми щенками. Черт побери! О Боже!(Он наливает себе еще виски)

Сюзанна Ах, как это мило, не правда ли?

Сюзетта Прелестно!

Сюзанна И почему только мне не достался такой кавалер?

Сюзетта Эй, держитесь от него подальше - он мой! (Она подходит и обнимает Роберта) Не так ли, дорогой? (Она пытается ущипнуть его)

Роберт Отстань!

Она бросает победоносный взгляд на Сюзанну и направляется к бару за вином.

Бернард торопливо спускается по ступенькам. Он одет с иголочки.

Бернард Итак, все в порядке? Каждый играет свою роль.

Сюзетта О, да!

Сюзанна Я так больше не играю.

Бернард Сюзанна! Золотко! Ну еще немножко, и все будет в порядке, я обещаю. (Поворачивается к Сюзетте) Да, Сюзетта. Тут такое дело....

Сюзетта Ага, я догадываюсь. Наверное, я ваша внебрачная дочь, которая на самом деле переодетая балерина Большого театра, и я должна ночевать в свинарнике с тремя вашими кузенами, пятью свиньями и племенным быком.

Бернард Хм... Ну, не совсем. Я хочу, чтобы вы согласились разделить эту комнату с Робертом, чтобы Сюзанна смогла остаться вон в той.

Сюзетта (Долго и напряженно разглядывает комнату и потом Роберта) Ну, это уж точно вам дорого обойдется!

Бернард Двести.

Сюзетта Четыреста.

Бернард Триста.

Сюзетта Двести.

Бернард Четыреста.

Сюзетта Хорошо, четыреста.

Он отдает ей деньги, она прячет их в обычное место.

Роберт Черт побери! О Боже!

Бернард оглядывается, пытаясь оценить ситуацию. Затем продолжает.

Бернард Да, Сюзетта, у вас есть во что переодеться к ужину?

Сюзетта А чем вам это не подходит?

Бернард Это вряд ли годится для шикарной подружки такого достойного человека как Роберт.

Сюзетта У меня здесь есть еще один наряд...только...

Бернард Ну не может же он быть хуже этого. Давайте посмотрим.

Сюзетта Я не уверена, что он подойдет.

Бернард (Раздраженно) Ну уж давайте мы сами посмотрим, а потом решим.

Сюзетта (Пожимая плечами) Пожалуйста, мне то что.

Сюзетта удаляется в спальню 2.

Бернард (Обнимая Сюзанну) Ну вот видишь, как мы прекрасно разобрались со спальнями.

Поделиться с друзьями: