Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Шрифт:
Роберт Она играет роль.
Жаклин Играет роль?
Роберт Ну, она же актриса.
Жаклин Зачем?
Роберт Чтобы отвлечь Бернарда. Понимаешь, когда он пригласил меня, он сказал, что если я хочу, то могу взять с собой подружку. И я подумал, что это отличная идея - ведь тогда он не заподозрит нас с тобой.
Жаклин (После паузы) А... Я понимаю... Значит, она...?
Роберт Да!
Жаклин И на самом деле она не...?
Роберт Конечно нет!
Жаклин Что же ты мне раньше ничего не сказал?
Роберт Но у меня не было возможности. Бернард все время был рядом.
Жаклин (Обнимая его) Кролик! Я и понятия не имела. Какой ты умница!
Роберт А правда, ловко придумано?
Жаклин Ой, я так счастлива!
Они крепко обнимаются. Входит Сюзетта. Они расступаются.
Сюзетта Похоже, что ситуация становится все более и более щекотливая...
Жаклин Сюзетта, можете не беспокоиться, я уже про вас все знаю.
Сюзетта Знаете?
Жаклин Да, он мне уже все рассказал.
Сюзетта Все?
Роберт Да, все.
Сюзетта Ты имеешь ввиду, что она знает, что на самом деле я ______
Роберт Моя племянница!
Сюзетта (После паузы) Племянница?
Роберт (Кивая) Племянница.
Она глубоко вздыхает.
Сюзетта Ну, тогда как обычно?
Роберт Как обычно.
Сюзетта Хорошо, я ваша племянница. Я просто пришла немножко выпить, и сказать, дядя, что ужин будет готов через десять минут. Ну, конечно, если этому не помешают семейные неурядицы, землетрясения и внезапные географические открытия.
Жаклин Великолепно! (Целует Роберта) Я так счастлива! Ладно, мне надо пойти наверх и переодеться к ужину.
Роберт А мне тоже нужно переодеться?
Жаклин Совершенно не обязательно. Твоя одежда вполне подходит. К тому же, кролик, я надеюсь, что она тебе не так уж долго пригодится...
Жаклин целует его опять и радостно взбегает вверх по ступенькам.
Роберт довольно улыбается. Сюзетта подходит к нему и протягивает руку. Он вздыхает и с неохотой достает очередную купюру.
Сюзетта Опасно играете, дядя!
Роберт Не тебе судить. Но запомни, ты моя племянница только для нее.
Сюзетта А для них?
Роберт Моя любовница.
Сюзетта А для вас?
Роберт Кухарка.
Сюзетта Ну, за это я просто обязана получить Оскара!
Роберт Ты уже и так достаточно получила! Да, не налегай на Бурбон - он слишком крепкий.
Сюзетта (Обольстительно) Ну что вы говорите, дядя, чем они крепче - тем лучше!
Сюзанна входит все еще в переднике, с кастрюлей и деревянной ложкой.
Сюзанна Я что-то запуталась с этим соусом "Салют".
Сюзетта "Велют".
Сюзанна А, какая разница.
Сюзетта (Очень возмущенным тоном) Ха! А вы, милочка, чего на меня смотрите, ведь вы же кухарка.
Сюзанна ( С негодованием) Ну, я-то уж точно не кухарка.
Сюзетта А что же тогда вы здесь делаете?
Сюзанна Вот это действительно интересный вопрос!
Роберт Ш...ш...ш... Вам обеим нужно еще немножко потерпеть.
Сюзанна Еще немножко! Похоже, что я буду играть эту дурацкую роль весь ужин. И я еще должна подавать на стол!
Сюзетта О да, это требует определенного шарма. У вас его, очевидно, не совсем достаточно?
Сюзанна (Угрожая деревянной ложкой) У меня всего достаточно! У меня ______
Роберт (Торопливо вмешивается) Девочки! Девочки! Вы сейчас все испортите. Ну, потерпите немножко!
Сюзанна Зачем?
Сюзетта Да, зачем?
Роберт А затем, что вам за это платят! Деньгами и борзыми щенками. Черт побери! О Боже!(Он наливает себе еще виски)
Сюзанна Ах, как это мило, не правда ли?
Сюзетта Прелестно!
Сюзанна И почему только мне не достался такой кавалер?
Сюзетта Эй, держитесь от него подальше - он мой! (Она подходит и обнимает Роберта) Не так ли, дорогой? (Она пытается ущипнуть его)
Роберт Отстань!
Она бросает победоносный взгляд на Сюзанну и направляется к бару за вином.
Бернард торопливо спускается по ступенькам. Он одет с иголочки.
Бернард Итак, все в порядке? Каждый играет свою роль.
Сюзетта О, да!
Сюзанна Я так больше не играю.
Бернард Сюзанна! Золотко! Ну еще немножко, и все будет в порядке, я обещаю. (Поворачивается к Сюзетте) Да, Сюзетта. Тут такое дело....
Сюзетта Ага, я догадываюсь. Наверное, я ваша внебрачная дочь, которая на самом деле переодетая балерина Большого театра, и я должна ночевать в свинарнике с тремя вашими кузенами, пятью свиньями и племенным быком.
Бернард Хм... Ну, не совсем. Я хочу, чтобы вы согласились разделить эту комнату с Робертом, чтобы Сюзанна смогла остаться вон в той.
Сюзетта (Долго и напряженно разглядывает комнату и потом Роберта) Ну, это уж точно вам дорого обойдется!
Бернард Двести.
Сюзетта Четыреста.
Бернард Триста.
Сюзетта Двести.
Бернард Четыреста.
Сюзетта Хорошо, четыреста.
Он отдает ей деньги, она прячет их в обычное место.
Роберт Черт побери! О Боже!
Бернард оглядывается, пытаясь оценить ситуацию. Затем продолжает.
Бернард Да, Сюзетта, у вас есть во что переодеться к ужину?
Сюзетта А чем вам это не подходит?
Бернард Это вряд ли годится для шикарной подружки такого достойного человека как Роберт.
Сюзетта У меня здесь есть еще один наряд...только...
Бернард Ну не может же он быть хуже этого. Давайте посмотрим.
Сюзетта Я не уверена, что он подойдет.
Бернард (Раздраженно) Ну уж давайте мы сами посмотрим, а потом решим.
Сюзетта (Пожимая плечами) Пожалуйста, мне то что.
Сюзетта удаляется в спальню 2.
Бернард (Обнимая Сюзанну) Ну вот видишь, как мы прекрасно разобрались со спальнями.