Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола
Шрифт:
Вскоре Бертран остановился перед тёмными двустворчатыми дверями и огляделся. Я едва успела нырнуть за обнажённого мраморного бородача. Геркулес, что ли? Интересно, копия или настоящий?
Переборов волнение и страх, я приблизилась к двери и прижалась к ней ухом, почти рядом с замочной скважиной.
— Я могу представить неопровержимые доказательства того, насколько ужасна была "деятельность" покойного лорда Вэйла на острове, если ты откажешься продолжать его дело, мой мальчик, — от ледяного голоса Демора у меня внутри всё похолодело.
— О чём вы говорите? Мой отец… — попытался возразить ему Бертран, но глава Тайной Канцелярии грубо прервал его:
— Твой отец занимался не просто сбором хлопка. Он использовал рабов. Поверь мне, у меня есть достаточно информации, чтобы уничтожить не только твою репутацию, но и весь ваш род. Я могу раскрыть эти секреты высшему обществу, что неминуемо приведёт к полному уничтожению репутации семьи Вэйл: лишению вас титула, изгнанию из кругов аристократии, а может быть, и к более серьезным последствиям. Бертран, тебе придётся выбирать между честью семьи и своей собственной совестью.
Я услышала прерывистый вздох Бертрана.
— И не думай, что это будет сложно для меня. Главу Тайной Канцелярии никто и ни в чём не заподозрит. А вот тебе, Вэйл, я жизнь сломаю. Ты станешь позором для всего Велуара. Решай, — процедил лорд Демор. — Сейчас.
Глава 43
Я прильнула к двери так близко, что могла ощущать щекой шершавость старого дерева. Мне не терпелось услышать ответ Бертрана Вэйла. Примет ли он условия Демора?
Но из кабинета не доносилось ни звука. Это молчание могло означать, что молодой лорд Вэйл был либо в шоке, либо не знал, как справиться со страхом.
— Вижу, ты не горишь желанием сотрудничать, мой мальчик, — прозвучал голос главы Тайной Канцелярии. — Что ж, я не буду злым и дам тебе шанс подумать. До завтра. Надеюсь, ты примешь правильное решение.
Последние слова прозвучали как приговор, и я поняла, что разговор окончен. Демор не оставил Бертрану выбора, лишь дал отсрочку для принятия неизбежного. Нужно уходить. Отпрянув от двери, я нырнула за статую и прижалась к холодному камню. Буквально через минуту дверь кабинета с лёгким скрипом открылась, и появился лорд Демор. Его высокая и статная фигура казалась ещё более внушительной в полумраке коридора. Глава Тайной Канцелярии быстро направился обратно в сторону салона, где собрались остальные лорды, а я продолжала оставаться в своём укрытии.
Прошло довольно много времени, но Бертран Вэйл так и не вышел из кабинета. Видимо, молодой человек пытался осознать, с какой ужасной реальностью он столкнулся.
Но нужно было возвращаться, ведь моё долгое отсутствие могло вызвать подозрения. От адреналина слегка дрожали ноги, а ладони были влажными. Оставаться хладнокровной, как настоящие шпионы, у меня не получалось. Но информация, которую я узнала, была очень важной. Что, если «игрушки», которые закончили свои обязанности, тоже отправлялись на остров, где добывают хлопок? А что? Искать их точно никто не станет.
Я уже дошла до самой двери салона, но когда мои пальцы коснулись прохладной бронзовой ручки, за спиной раздался знакомый до дрожи голос:
— Антония, что ты здесь делаешь?
Моё сердце на секунду замерло, а затем забилось с удвоенной силой, отдавая глухим стуком в висках. Вот чёрт… Я медленно обернулась и увидела лорда Демора. Он стоял, прислонившись к широкому подоконнику, сложив на груди руки. Взгляд главы Тайной Канцелярии был острым, как лезвие.
— Я искала дамскую комнату, — произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал ровно и естественно. — И заблудилась в этих коридорах.
Губы Демора скривились в холодной улыбке. Он оттолкнулся от подоконника и приблизился ко мне. Коридор будто сжался вокруг нас двоих, превращаясь в ловушку. Я чувствовала, как кожа покрывается мурашками, но продолжала держать лицо. Глава Тайной Канцелярии медленно протянул ко мне руку, и длинные пальцы обхватили подбородок. Демор приподнял мою голову, заставляя смотреть прямо в его жутковатые проницательные глаза.
— Могу поспорить, Антония, — голос лорда понизился до бархатного шёпота. Его большой палец погладил мою кожу под подбородком. — Ты что-то скрываешь от меня.
— Нет, — ответила я, не отводя глаз. — Что мне скрывать от вас? Я всего лишь гостья в этом доме, и вполне естественно, что мне неизвестно расположение комнат.
Демор снова улыбнулся. Если можно назвать улыбкой хищный тонкий изгиб губ, который лишь подчеркивал его опасную натуру. Палец мужчины скользнул от моего подбородка вверх, мягко касаясь щеки, и это прикосновение было неожиданно нежным. Но затем рука главы Тайной Канцелярии медленно опустилась, обхватывая мою шею. Он не сдавливал её, а словно проверял на прочность. Это не было лаской, скорее предупреждением, скрытым за почти интимным жестом.
— Не шути со мной, Антония, — угрожающе прошептал Демор. — Я ведь могу сделать так, что…
Он не договорил. Его взгляд внезапно переместился куда-то поверх моей головы.
— Что здесь происходит? — услышала я спокойный голос, способный заморозить даже летний зной.
К нам подошёл лорд Блэквиль, и его рука легла на моё запястье. Он мягко подтолкнул меня себе за спину и оказался лицом к лицу с лордом Демором. В воздухе повисло ощутимое напряжение, словно два хищника готовились к схватке.
Улыбка исчезла с лица главы Тайной Канцелярии, уступив место холодной маске спокойствия, хотя по глазам было видно, что внутри него бушует шторм раздражения.
— Маленькое недоразумение, лорд Блэквиль. Я объяснял вашей «игрушке», что не стоит бродить по коридорам дома покойного лорда Вэйла. Кто знает, какие призраки обитают в тёмных углах.
— Спасибо за вашу заботу, — процедил мой покровитель. — Но смею вас уверить, Антония в полной безопасности под моей защитой.
— Как пожелаете, лорд Блэквиль, — кивнул Демор, и в его голосе прозвучало нечто похожее на вызов. — Надеюсь, вы столь же внимательны к тому, что происходит вокруг вас. Иначе можно пропустить много интересного.
С этими словами глава Тайной Канцелярии ещё раз окинул нас обоих пристальным взглядом и, развернувшись, неторопливо направился к салону.
Как только лорд Демор скрылся за дверью, Блэквиль резко повернулся ко мне.
— Он ничего не сделал тебе? — спросил он, вглядываясь в моё лицо.
— Нет… — покачала я головой. — Но мне кажется, Демор что-то заподозрил.
— Он встречался с Вэйлом?
Я кивнула.
— Поговорим об этом в другом месте, — тихо сказал хозяин клуба, а затем добавил: — А сейчас нам нужно вернуться к остальным.