Игры призраков
Шрифт:
— Какая досада!
— Господин библиотекарь, — влез в беседу Вень Чэн. — Позвольте спросить, почему вы тут все носите маски на лицах? Или это секрет?
— Никакого секрета, — охотно откликнулся он. — Просто у нашего монастыря очень строгие правила. В них четыре тысячи пунктов, которые нельзя нарушать. Но поскольку все мы пока не совершенны, какие-то мелкие нарушения происходят. В результате появляются отметины, — Монах оттянул от лица маску. На его щеках виднелись странные черные отметины довольно жуткого вида. — Каждое утро мы смотримся в круглое зеркало в общем коридоре. По состоянию отметин делаем выводы — улучшили свое поведение и мысли или наоборот. А маски нужны для того, чтобы не сравнивать себя с другими. Ведь у каждого свой путь самосовершенствования.
— А почему тогда настоятель без маски…
— Только он один безгрешен и совершенен.
***
Следующий день обещал быть не менее унылым. Ночевали путешественники все в том же заброшенном зале для молитв и были рады хотя бы тому, что на сей раз их не заперли снаружи. После скудного завтрака опять отправились в библиотеку и провели несколько долгих часов, глотая пыль и безуспешно пытаясь найти в заумных книгах хоть что-то связанное с призраками и похищением душ. Однако других способов ухватить за хвост удачу и продвинуть свое расследование не предвиделось. Иероглифы перед глазами уже расплывались… Лишь господин Гандзо, казалось, увлекся чтением и обнаружил много интересного для себя, хоть и не по волнующей всех теме.
— Я выйду ненадолго на свежий воздух, — сказал наконец принц.
Он отодвинул ветхий трактат о бренности всего земного и поднялся из-за стола.
Пейзаж за пределами стен монастыря был таким же унылым, как обстановка в библиотеке. Серое небо, бурая поверхность скалы… Теперь уже ясно было расположение монастыря — одной своей стеной он словно врастал в отвесный участок на вершине, образуя единое целое со скалой. Прогулка на площадке, открытой всем ветрам, не могла считаться приятной. Правда, свободного места на огромной скале оставалось не так уж мало. Чуть ниже виднелись скальные уступы, где располагались хозяйственные постройки и нечто вроде огорода. Уступы соединялись с верхней площадкой лестницами. Возможно, те, кто многие годы прожили в монастыре Туманного Безмолвия, легко и непринужденно перемещались по этому пространству. Не исключено, что даже находили в нем своеобразную красоту и величие. Однако у человека непривычного окружающая обстановка навевала лишь тоску. Принц остановился возле чахлого куста хризантемы, каким-то чудом выросшего в небольшой расщелине возле боковой стены монастыря. Сразу заметно было, что растению здесь приходится худо. Лиловые лепестки казались безжизненными, листья поникли как после сильных заморозков. Принц коснулся махровых цветков кончиками пальцев и мысленно перенесся в прошлогодний ноябрьский день, когда его настигла ужасная потеря.
***
На столицу тогда внезапно напали заморозки, что было событием из ряда вон выходящим. Пару дней не находилось желающих выбираться в сад. Никому не хотелось покидать пределы дворца. Его обитатели предпочли греться возле отапливаемых стен, теплых лежанок и маленьких ручных печек. Однако на третий день Фай Чжень и несколько ее служанок, одевшись потеплее, все же выглянули в сад. Девушки затеяли веселую игру в мяч, который перебрасывали друг другу. Бегая по аллеям, они очень скоро согрелись и совсем не жалели о том, что покинули помещение. Непривычный облик замерзшего сада, покрытые инеем листья и цветы, прозрачный ледок в чашах фонтанов — все это было непривычно и ново. Раскрасневшиеся и запыхавшиеся девушки беззаботно играли, их звонкий смех наполнял воздух вокруг. Фай Чжень попросила одну из служанок принести воды. Девушка быстро вернулась и протянула госпоже наполненную водой пиалу. Фай Чжень отпила три глотка, потом передала пиалу обратно. В следующее мгновение схватилась за грудь и упала на землю. Служанка, в ужасе мгновенно сообразив, что ее могут обвинить в отравлении, сама выпила почти всю оставшуюся воду. Однако со служанкой ничего не случилось. Все эти подробности принц узнал уже позже. А тогда, прибежав на лужайку, на которой лежала умирающая Фай Чжень, он еще ничего не мог понять. Упал на колени на покрытую инеем траву возле куста хризантем, звал возлюбленную, сжимал ее бессильную руку. Фай Чжень с трудом подняла веки и в последний раз посмотрела на принца. Потом глаза закрылись, на губах выступила пена. Все было кончено в несколько минут. Фай Чжень даже не успели при жизни перенести в помещение, она лежала на своей синей накидке, отделанной белоснежным пухом цапли, да одна из служанок сняла и подсунула под голову госпоже другую накидку. Принц застыл на месте, все еще не в состоянии поверить, что возлюбленная навсегда покинула его. Уже после старший дворцовый целитель (господин Гандзо тогда отлучался по каким-то своим делам) решил, что в смерти Фай Чжень некого винить. Всего лишь несчастное стечение обстоятельств. Разгорячившись, она выпила холодной воды, которая перекрыла дыхание и остановила сердце. Ничто не вызывало подозрений. Остаток воды проверили на наличие ядов — та оказалась совершенно безвредной. Другие врачи это подтвердили. Оставалось лишь смириться с нелепой смертью совсем молодой женщины, которая могла бы счастливо прожить много лет.
У принца перед глазами вдруг ясно показалось белое лицо Фай Чжень, лиловые лепестки хризантемы, осыпающиеся на синюю накидку… От этого тяжелого воспоминания его отвлек тихий голос монаха в железной маске, неслышно подобравшегося сбоку:
— Молодой господин, настоятель вас обманывает…
Глава 51
Принц ещё не успел ответить на эти неожиданные слова, как монах торопливо продолжил:
— Нет времени подробно все объяснять. Поверьте, я не лгу.
— Но зачем ему обманывать?
— У всех свои интересы, — Монах обернулся и убедился, что кроме принца рядом никого нет, — Я случайно подслушал разговор настоятеля с главой секты призраков…
Вот это уже позволяло поверить: неизвестный монах действительно владеет важными сведениями.
— Вижу, вам это интересно…
— Да! Говорите, прошу вас.
— На самом деле члены секты приезжали к нам не сразу после приезда в Данвэйн. Но потом бывали тут несколько раз. И сам глава, и оба его сына.
— А кто они такие? Вам известно?
— Я почти ничего не знаю о них. От нас все скрывалось, конечно. И все же… в мои обязанности входит поддерживать чистоту в покоях настоятеля. Поэтому иногда удавалось услышать обрывки разговоров. Вчера в монастырь прибыл младший сын главы. Его полное имя начинается на “Ли”, если не ошибаюсь. Настоятель избегал обращаться к нему по имени. Зато их разговор я почти полностью разобрал, они не заметили меня. Глава передал, что в ближайшее время вы приедете к нам. Велел задерживать тут как можно дольше. Не применять силу, просто стараться чтобы вы с друзьями застряли в монастыре надолго. А настоятель дал поручение библиотекарю. Ему он доверяет.
— Понятно.
— Вчера вы едва разминулись с господином Ли… Он прибыл чуть раньше вас. Поэтому всю вашу компанию закрыли в старом зале для молитв. Господин Ли видел вас сквозь незаметное окошечко.
— Значит, надо срочно спускаться со скалы, — решил принц. — Воспользуемся главной лестницей. Может, есть ещё какие-то известные вам пути, господин…
— Нет-нет, мое имя вам ни к чему… я и так сильно рискую, — монах снова оглянулся. — Но я очень хочу помочь вам. Лестницы не понадобятся. Да, есть ещё один путь. Я все устрою.
— Тогда я сейчас позову остальных… Подождите минуту.
Принц поспешно вернулся в библиотеку. Проскользнув мимо библиотекаря, опустился на прежнее место и прошептал сидевшим слева и справа Най Тэну и Бао Дэнь:
— Прямо сейчас встаём и уходим. Настоятель нас обманывает и нарочно удерживает в монастыре. Передайте дальше.
— А кто рассказал про обман? — удивился Бао Дэнь.
— Некогда объяснять! Нужно ещё позвать Линь Цзе… Господин Линь Цзе, подойдите, пожалуйста. Я хотел показать вам упоминание о качествах воина вон в том трактате. Вы как раз недавно спрашивали.
Воин Линь Цзе наверняка удивился, однако на его лице не отразилось ни малейшей тени удивления. Молча подошёл к столу. Остальным новость уже была известна. Они склонились над столом, перешептываясь и стараясь не вызвать подозрений библиотекаря. Потом все разом двинулись к двери.
— Куда же вы?
— Немного прогуляемся вокруг, а потом зайдем к настоятелю. Если ему будет угодно нас принять.
— О нет, настоятель сейчас очень занят, я точно знаю.
— Тогда просто прогуляемся.
— Что ж, не смею задерживать, уважаемые господа. Позволите сопровождать вас на прогулке?
— Да, конечно.
Ченг Шуан зашёл со спины и схватил его за локти, а Линь Цзе мгновенно надавил на шею указательными пальцами. Библиотекарь, даже не вскрикнув, закрыл глаза, ноги у него подкосились. Расслабленное тело уволокли за большой книжный шкаф и выбежали наружу. Монах ждал их.
— Готовы?
— Да.
Он подвёл путешественников к самому краю скалы, воздел руки и принялся тихо бормотать заклинание, одновременно проводя ладонями по воздуху. Остальные завороженно наблюдали за ними, лишь у господина Гандзо вид был недоверчивый и насупленный.