Индийская Сказка Со Вкусом Манго
Шрифт:
полифонического хора. Но не только голоса вызывали этот вопрос.
Суперсовременная электроника на воловьих телегах, на которых ее
перевозят; революция в сельском хозяйстве и древний плуг; лачуги
бок о бок со сверкающими небоскребами; показы мод от кутюр,
посещаемые производителями этой модной одежды, одетыми в старенькие
дхоти; идеалы ахимсы и кровавые погромы – может ли все это
уживаться «в одном флаконе»? Или даже в одном человеке, способном
впитать идеи нового века, пользоваться последними техническими
новинками, и в то же время готовом с остервенением бороться за
мифологические ценности, уходящие корнями в дремучие тысячелетия.
Что это – контраст или противоречие? Взаимоисключающие друг
друга явления? Так все же много Индий или одна? Немало времени
понадобилось, чтобы осознать: Индия напоминает человеческий
организм co своими энергетическими и интеллектуальными центрами,
наделенный всеми пятью органами чувств. Иногда им управляет разум,
иногда лишь эмоции. Утром он бывает скованным, к полудню обретает
гибкость, в течение дня наполняется энергией, а к ночи приходит в
изнеможение. Он подвержен подъемам и спадам, приливам и отливам,
радуется и грустит. С какой стороны ни посмотри, он всегда разный:
понятный и загадочный, великолепный и убогий, чистый и порочный.
Его можно лелеять, но можно и погубить. Я бывал во многих странах,
но эта метафора, на мой взгляд, применима только к Индии. И вот
чему еще я научился в Индии – подбирать слова, руководствуясь
принципами сиддханты и дриштанты: когда нужно говорить прямо и
открыто, а когда – намеком. Это приобретение тоже попадет в
увозимый с собой дипломатический багаж.
Продолжая аллегорию с человеческим организмом, эта страна
бывает здоровой и больной, прекрасной или безобразной, может
заблуждаться относительно своего состояния и не ведать, что ее
точит смертельная болезнь. Но главное – у нее есть душа, которую
тщетно пытаются разгадать и объяснить другим многие поколения
ученых. Как только кто-нибудь отваживается дать ей исчерпывающее
определение, обязательно на поверхность всплывут некие факты или
события, которые полностью опровергнут его – так много в этой душе
измерений, от высот добродетели до бездны порока. О моей стране
поэт и дипломат Федор Тютчев однажды сказал: «Умом Россию не
понять... В Россию можно только верить». Схожие чувства я испытываю
и к Индии, хотя, признаюсь, в обоих случаях и вера, и разум не раз
подвергались серьезным испытаниям.
Гораздо глубже, сложнее и проникновеннее мир традиционной
Индии, где каждый камень – алтарь, несущий божественное в наш мир.
Каждый восход солнца – явление космогонического масштаба, каждая
женщина – воплощение тантрического принципа Шакти – источника
самого бытия мира, проявляющего себя во всем сущем, вплоть до
предвыборной буффонады. За внешними формами, характерными только
для Индии, скрывается возвышенная всеобъемлющая система
традиционного сознания, абсолютно противоположного модернистскому,
но в то же время гораздо более живого и целостного. В исключительно
современных явлениях прослеживается то же движение духовного
начала, отраженного в традиционных доктринах. Неисчерпаемо влечение
души человеческой к божественным архетипам, легко уживающимся с
концепциями новой эпохи. Сакральное и мирское сосуществуют в едином
целом.
Перефразируя слова выдающегося философа Мирчи Элиаде, я задаюсь
вопросом: стал ли я за эти годы лучше понимать магические формулы
великой индийской алхимии? И да, и нет. Мой дипломатический статус
одновременно и помогал, и мешал этому, обеспечивая одни
возможности, но лишая других. Многие Индии ускользнули от моего
внимания, многие голоса не были услышаны, о многих событиях я так и
не узнал, не говоря уже о том, что смог их предвидеть. Похоже,
Всевышний Видхата специально замыслил Индию такой, чтобы здесь
переворачивались все теории и прогнозы. Я оставляю здесь свое
сердце, забирая с собой все свои Индии, – им хватит места в
самолете, – но лишь с тем, чтобы обрести новые, когда я вернусь. А
быть может, Индия все-таки одна, и каждый раз она перерождается и
множится заново?»
Однажды я услышал плач.
Твой робкий плач.
Он звучал запахом соленых песков
На струнах ситара.
Эта печаль заставила меня любить и дорожить тобой,
О, Индия.
Когда ты уходила,
Мягкий сирокко обжигал мне губы
Твоим поцелуем, о, Индия!
Вынужденное прощание.
Ты в кружевном покрывале волн.
Священный океан
Украшает твои волосы искрами божественной тайны.
Разноцветные мозаики памяти
Сложились во мне в вас,
Мои обретенные Индии.
(Перевод с английского автора – Е. В.)
Да, у каждого своя Индия. Она зависит от способности восприятия
и анализа, от умения и желания видеть, чувствовать и понимать, от
времени пребывания в этой сначала чужой, а потом близкой по духу
стране, от количества прочитанной литературы, от людей, встреченных
на пути, от городов и заброшенных поселков на ваших маршрутах, от
умения располагать к себе людей и умения общаться, от вашего
характера, погоды, настроений, от того, какие перед собой ставишь
цели и от того, какую частицу души готов отдать сам. Не одна я
прощалась с Индией, испытывая ощущение потери. Мы все куда-то
бежим, спешим, чего-то добиваемся, отвлекаемся на детали, часто не