Инсектариум
Шрифт:
Граф
То мне известно! Потому прошу, Чтоб впредь меня пред Богом не порочил И пред друзьями ты. Не то лишу, Глядишь, прихода, не взглянувши в очи Обласканной изрядно сироты.Бенедикт
Меня угрозой Вы не устрашите! Коль Бог решит — так все отнимет сам. У сердца не отнять свободы Вам: Его вовек Вы веры не лишите!Граф
Ты бросил вскользь, что я забывчив стал, Однако сам, по-видимому, боле Меня страдаешь памятью худой. Кем взращен ты? Кто благодетель твой, Кто, коль не граф? Средь вечных богомолий Ты главному утечь сквозь пальцы дал. Но я напомню! В доме ты моем — Лишь гость, и дерзкий чересчур притом!Бенедикт
Коль так, его покину добровольно: Уеду в странствие.(заходит в свою комнату, граф входит вслед за ним)
Граф
Постой! Мои друзья Вообразят, что в гневе выгнал я Племянника несчастного — крамольно! Жесткосердечным примутся считать; Родятся толки!..Бенедикт
(в сторону)
И к тому ж отдать Племяннику отцовское наследство Придется, что уже давно в казне!Граф
Приятно, сударь, всем твое соседство! Вот только, милый, посоветуй мне…(замечает чашу с напитком от Мизероса)
Благодарю!..(пьет)
Бенедикт
Я не раскрыл и рта.Граф
О, ангельская чудо-чистота По телу льется благостным напитком!.. Я чувствую, что искупил с избытком Одним глотком — все горькие грехи… О, я свободен!Бенедикт
(забирая у него чашу)
Дядя, Вы глухи: Тот не найдет в святой воде спасенья, Кто легкого в ней ищет просветленья.Граф
О чем ты?Бенедикт
Справедливо говорят: Лишь в чистой вере — Божья панацея. Что праведнику — манна, прочим — яд.Граф
(в сторону)
Вновь мысли хороводят невпопад!(Бенедикту)
До вечера, племянник! Встрече рад, Но мне пора — иначе не успею На праздничный прибраться маскарад!(уходит)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(Свадебный бал. Накрыт роскошный стол, за которым сидят некоторые гости, другие — кружатся в танце по праздничному залу. Люсидия пребывает в состоянии нервном; граф весел, он расположился между герцогиней и госпожой Z. Пассий со скучающим видом теребит содержимое тарелки, забросив ноги на соседний стул.
Танцующие, несмотря на видимость веселости, движутся, как механические куклы; гости за столом пьют, аплодируют и даже смеются с раздражающей четкостью часов.)
Герцогиня N
Сказать по правде: знатный молодец У Пассия счастливого отец! Едва поверишь: мальчиком вчерашним Отправлен графский отрок под венец!Гости
(хором)
Так выпьем же за Графа наконец!(пьют)
Граф
(самодовольно)
Наполнили меня смущеньем страшным Вы, господа!Господин X
Но ни к чему смущаться! Со славою отныне не расстаться, Поверьте, Вам.Госпожа X
И впрямь: козырный туз — Великосветской пары душ союз! Чета успешной станет, без сомненья.(Пассию)
Примите, друг, от сердца поздравленья!Гости
(хором)
Жених изнемогает от волненья!(Пассий зевает)
Гости
(хором)
О сладостное чувство предвкушенья!Пассий
Каким же скверным, значит, будет вкус!.. Заранее тоска одолевает.Граф
(Пассию)
А ты потанцевал бы, мой сынок!Пассий
(язвительно)
Посмаковать предсмертный час свободы? А не сложить ли мне надгробной оды Ей, гибнущей? Уж рифма поспевает!.. Плясать не стану — больно жалко ног!Барон
Едва ль тебе пошла забота впрок!Пассий
…Плясать жених не будет, но сыграет На клавесине для своих гостей, Собравшихся толпою похоронной Поминки справить юности моей!(вскакивает, роняя стул, на праздничный стол, идет по нему в сторону инструмента)
Пассий
(оборачиваясь)