Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Барон

(господину Z)

Очередное обвиненье мимо! Гипотеза растаяла, как флюс.

Господин Z

С чего ж?

Герцогиня

Желая обвинить упрямо Свою жену, забыли Вы, что дама Не обрела б от жертвы состоянья, Женой не графу будучи…

Господин Z

Смеюсь!

Герцогиня

…Но Вам!

Госпожа Z

(в сторону)

Несправедливо завещанье!..

Герцогиня

(госпоже Z)

С тобой убитый не вступал в союз.

Господин Z:

А я — вступил! В чем прав, по правде, не был.

Госпожа Z:

Душа моя чиста.

Люсидия

Благое небо! Я слушала сырбор доныне немо, Но мысленно — на стороне защиты.

Господин Z

Вы, женщины…

Барон

Отнюдь не лыком шиты! В отличье от иных мужей.

Господин Z

О боль!..

Госпожа Z

Твои запутал мысли алкоголь!.. Виной — вино тому, что темя — сито, Рассыпавшее все блага. Изволь Признаться сам прилюдно, что злодейство — Есть плод твоих неправедных трудов.

Господин Z

Открыться? Что ж. Готов, жена, готов!.. Скажу, во избежанье фарисейства: Могу причастен, вправду, быть к сему. Граф верил мне. Я подарил ему Пред пиром лишь нательную рубаху, Что кружевом, отравленным насквозь, Отделана. Супружьей злобы гвоздь,

(госпоже Z)

Любовь к тебе — суть горький корень краха, Неверная.

Госпожа Z

Упреками дал маху.

Господин Z

Веди, тащи на плаху! Виновен — я! Убийца — я! Веди…

(Господин X подходит к графу и разглядывает его одежду)

Не видно что-то кружев на груди На графовой.

Госпожа Z

Прикрыты, верно, ловко.

Господин X

Но как успела жертва приодеться? Кто видел, что б одел отраву граф?

Госпожа Z

(господину X)

Дотошность Ваша — злее всех отрав.

Господин X

От правосудья никуда не деться! Так что же? Ткань вредить успела коже Иль дар не вскрыт? Спросить, быть может, строже?

Барон

(господину X)

Простите, Вы, маэстро Вопроситель, Посмею вздумать, — сами отравитель! Уж больно пылок суетливый жар!

(привстает и с его сидения на пол падает какой-то сверток)

Господин Z

(заметив сверток)

Один момент! Что это?

Барон

(испуганно)

Не держал В руках своих, в глаза не видел!

Господин X

Ловко!.. Ведь это он и есть, проклятый дар!..

(поднимает сверток, читает написанное на нем послание)

Все верно. «Графу…» — некто здесь проворный! «…В день свадьбы сына… Ваш слуга покорный…» Здесь дарственная надпись! Упаковка Цела. И содержание — внутри!.. Барон! К чему Вы спрятали сие?

Барон

Теперь хоть со стыда сгори! О житие злосчастное мое! Искуснейшее кружево и лен Изящно выбелен! Даритель сладко пел… Я был его речами совращен!

Господин Z

И ты украл!

Барон

(указывая на тело графа, господину Z)

Тем обреченный — цел! Ах… то есть — нет. Но Ваше горло — цело! Не я — ему б не избежать беды: Палач точить свои орудья дюж!..

Господин Z

(барону)

И должником нахально кличешь ты Меня к тому ж, скверноязыкий муж! Рубаха — роскошь!.. Гневу нет предела! Как жаль, что Ваша милость не надела В победный миг ворованный трофей!

Барон

Кончайте с дифирамбами, Орфей: Вас арфою судьбина обделила!

Герцогиня

(Бенедикту)

Священник, раздобыли бы кадило Да усмирили б спорщиков, мой брат!..

Господин X

Не разобравшись, кто тут виноват, Я утомился. Суд — содом, разврат!

Люсидия

Вините, господа, кого хотите. Объята горем бедная вдова; Я и сама теперь жива едва.

Барон

(Люсидии)

Поделиться с друзьями: