Исчезнувшие девушки
Шрифт:
– У него все отлично. Извините меня. Я еще плохо соображаю. У меня болит голова. Он очень беспокоится о вас.
– Ничего, я в порядке.
– Где мы сейчас?
– В Дэвистауне.
– А где Дэвистаун? Простите, я не то спросил. Где именно в Дэвистауне?
– В чьей-то квартире, у человека, которого зовут Джо.
– Джо Карлисл?
– Не знаю. Его фамилию они не называли.
– Как вы сюда попали?
– Сначала на поезде, потом в такси.
– Когда?
– Сегодня утром.
– Сейчас который час, кстати сказать?
– Около полуночи.
– Я должен позвонить Филу...
Я помолчал.
– Так они привезли вас сюда сегодня утром, да?
– Да. Когда высохло мое платье.
– Что высохло?
– Мое платье.
– Мне показалось, что именно это вы и сказали.
Я заморгал.
– Может быть, вы начнете с того момента, когда они забрали вас из хижины?
– Я крепко спала. Они вошли вдвоем, низкорослый и Бартер. Так его зовут?
– Да.
– Бартер и блондинка, Стефани.
– Так. Дальше?
– Они вытащили меня из кровати. Из леса пришел грузовик. За рулем сидел высокий... Как его? Хезекая. Они засунули меня в кузов. Вот таким образом мое платье испачкалось в крови. В кузове этого грузовика.
– Куда они вас отвезли?
– Домой к Хезекае. Он живет где-то по дороге к мотелю. Ехали мы недолго.
– Что было потом?
– Они позвонили по телефону. Говорила Стефани. С этим человеком, Джо. Она велела ему немедленно приехать к Хезу. Когда она отошла от телефона, Бартер сказал: "Прекрасно. Когда он приедет сюда, возвращайся в мотель, возьми кое-какие платья и носильные вещи и занимай ту хижину". Как я понимаю, он имел в виду хижину, из которой они забрали меня.
– Да.
– Джо приехал примерно через полчаса. Они со Стефани сразу же уехали на "кадиллаке". Меня они связали в спальне. Бартер и Хезекая тоже уехали. У Хеза долго не заводился мотор. Это какая-то старая развалина, а не машина.
– Грузовик они оставили у Хеза?
– Да.
– Вы что-нибудь заметили в этом грузовике?
– Нет. А разве там что-нибудь было?
– Нет, не знаю, может, и было. Продолжайте. Что же было дальше?
– Они явились за мной рано утром. Стефани увидела кровь у меня на платье и выстирала его. Как только оно высохло, мы уехали.
– Куда вы поехали?
– В Сулливан Корнес. Стефани повезла нас в "кадиллаке".
– Вас?
– Меня и рыжеволосую девушку, Бланш. У нее вид проститутки.
– Так оно и есть.
– На ней было надето кошмарное платье пурпурного цвета. Стефани тоже нацепила на себя что-то невероятно яркое - палевый костюм. Мы представляли собой интересное трио.
– Вне всякого сомнения. Что случилось потом?
– Остановились в городе выпить кофе. У Бланш был пистолет. Она прикрывала его белым меховым палантином, переброшенным через руку. Они пригрозили пристрелить меня, если я с кем-нибудь заговорю.
– Поэтому вы молчали?
– Поэтому я молчала.
– Понятно.
– Это было ошибкой?
– Нет, это было правильным. Что было потом?
– Мы пошли пешком на железнодорожный вокзал по центральной улице. Я уверена, что мы привлекали всеобщее внимание. Стефани приобрела два билета до Дэвистауна. Рыжеволосая и я вскочили в вагон, когда поезд уже тронулся. У нее по-прежнему был пистолет в руке под палантином.
– В котором это было часу?
– Около половины десятого.
– Продолжайте.
– Когда мы приехали в Дэвистаун, там взяли такси. Этот человек Джо связал меня. Бланш сказал, что она возвращается в Сулливан Корнес.
– Вы имеете хоть малейшее представление, почему вы здесь?
– Нет, - сказал Энн.
– Но они мне не делают ничего плохого. Я имею в виду, кроме лап Джо...
Энн помолчала.
– У него длинные руки.
– Вы случайно не встречались с девушкой по имени Лоис?
– Нет.
– Вообще-то, я этого и не ожидал.
Я помолчал, задумавшись.
– Каким образом вы узнали, кто я такой?
– Вчера вечером был телефонный разговор. Трубку снял Джо. Я слышала, как он спросил: "Кто? Тони Митчелл? Нет, я не знаю никакого Тони Митчелла". Когда они привезли вас, я... Фил столько раз описывал мне вас...
– Понятно. Этот телефонный разговор объясняет удар по голове. К тому времени, как я явился вторично, они уже знали, кто я такой.
– Что творится, Тони? Вы знаете?
– У меня есть одна идея, - сказал я.
– Будем надеяться, что Фил решит то же самое.
– Вы думаете...
Отворилась дверь. В комнату вошли Стефани, Бартер с мужем. За ними шел высокий худощавый человек со светлыми волосами и глазами. Он усмехнулся.
– Как ваша голова, детектив Митчелл?
– спросила Стефани.
– Все еще на моих плечах, благодарю, - ответил я.
– Хезу следовало стукнуть вас посильнее, - заявил Бартер.
– Мы не знали, что вы коп, когда он вас ударил. Мы узнали об этом лишь после того, как проверили ваш бумажник.
– А теперь, когда знаете?
– Все зависит от того, сколько вы знаете, Митчелл.
– Я ничего не знаю. Я приехал сюда помочь другу отыскать его девушку. Девушка найдена.
– Вы также нашли - или наткнулись - на многие неприятности.
– Ничего особенного, с моей точки зрения. Отпустите нас, а потом можете возвращаться в свой проклятый бордель.
– Не выношу грубости!
– сказала Стефани.
– Ну и черт с вами! Я тоже не выношу, когда меня бьют по голове, однако...
– Следите за своими выражениями, - сказал высокий.
– Вы Джо, надо думать?
– Я Джо, - ответил тот.
– Ваша поездка вчера вечером может доставить вам кучу неприятностей как соучастнику, Джо.
– Соучастнику чего?
– спросила Стефани.
Я улыбнулся.
– Факта, естественно.
– Какого факта?
– Не имею представления.
– Могу поспорить, что вы сами не знаете, - заговорил Бартер.
– Теперь это уже не имеет значения. Вы слишком глубоко увязли в эту историю.
– В какую историю?
Бартер повернулся к Стефани.