ЖАНРЫ

Истинный орден дракона
Шрифт:

— Её высочество принцесса Эльфентира Лугнуада О'Терлин, дочь короля Дагдалуга Пятого, — наконец к облегчению Ильдрима объявил лакей.

Шурша длинным зелёным платьем и стуча каблуками по паркету, Лугнуада медленно и величественно вошла в зал. Её обнажённые руки украшали золотые браслеты, а волосы были уложены в замысловатую причёску. Лишь зелёные глаза напоминали Ильдриму об отважной воительнице, не раз спасавшей ему жизнь. Его сердце снова словно раскололось пополам, король покосился на Линессу и приблизился к ней, напоминая себе, что выбор сделан, и обратной дороге нет.

— Хочу такие уши, — сказала одна из фрейлин и стыдливо прикрылась веером.

— Поженились, значит? — спросила Лугнуада, когда поднялась к тронам. — Поздравляю.

— Спасибо, — тихо проговорила Линесса.

Эльфийка взяла её руку и приложила к своей груди.

— Я рада за тебя, — сказала она, смотря в голубые глаза бывшей соперницы. — После всего случившегося ты заслужила счастье с любимым человеком. Только прошу тебя, присматривай за ним.

— И это всё благодаря тебе, — Линесса обняла Лугнуаду и прижалась к ней.

— А ты, — эльфийка посмотрела на Ильдрима. — Береги её. Если узнаю, что ты её обижаешь, пристрелю.

Она отпустила Линессу и обняла обоих, из глаз всех троих потекли слёзы.

— Спасибо тебе за всё, — прошептал Ильдрим.

Наконец эльфийка спустилась в зал. По знаку Лихтеля вновь заиграла музыка. Пока слуги выставляли вдоль стен столы и ставили на них блюда, придворные и гости принялись танцевать.

— Мой супруг, — обратилась к Натануру Герианна, заметив, что тот часто косится на Селендру, неумело танцующую с Бремом, — почему ты так пристально на неё смотришь?

— Просто она меня заинтересовала, — ответил чёрный рыцарь.

— Я начинаю ревновать, — принцесса хитро сощурилась.

— Нет, дело в другом, — объяснил Натанур. — Она сказала, что её мать звали Литандра. Дело в том, что я ничего не знаю о своей матери, кроме одного: её звали так же.

— Вот это действительно интересно, — согласилась Герианна. — Но давай поговорим о другом имени. Мы ведь так и не решили, как назвать нашего ребёнка.

Вскоре придворные устали от танца, а слуги как раз накрыли на столы. Ильдрим взял позолоченную чашу, инкрустированную рубинами, и выпил вина. А затем поцеловал Линессу.

— Слава королю Ильдриму! Слава королеве Линессе! — вновь закричали гости.

Эпилог

Аллогарт смотрел в зеркало, в котором вместо его отражения было видно изображения зала в королевском дворце в Грант-Вельмбурге. Взгляд старого мага не спускался с красной фигуры, мелькавшей среди других танцующих.

— Вот значит, какой был твой план, — раздался за спиной голос. — Уничтожить его руками последнего пазузу.

— Я, как видишь, он отлично справился, — Аллогарт обернулся и поклонился владыке Омерлону.

— Всё-таки это было очень рискованно, — тот сдвинул чёрные кустистые брови. — Он чуть не погиб, чем мог уничтожить наши многолетние труды.

— Я наблюдал за ним, — ответил на то Аллогарт, — и продолжу наблюдать. Ибо вижу, как над ним сгущаются тучи.

Изображение на зеркале поменялось.

— Не проще ли доставить его сюда? — спросил Омерлон.

— Пусть ещё поживёт на воле. Ему осталось шесть лет.

***

Фараон Рамхатон вошёл в тёмное помещение.

— Тотифар, возьму очередную плату, — он ударил ногой стоявший рядом сундук.

— Долго это ещё будет продолжаться? — спросил вышедший из темноты лидер Гильдии теней.

— Думаю, что да, — ответил фараон.

— Я всё-таки вас с кое-кем познакомлю, — Тотифар обернулся и крикнул: — Омарсад!

Из темноты вышел высокий человек с ложившимися на плечи чёрными волосами и короткой чёрной бородой. Он был облачён в серое одеяние, с пояса свешивалась сабля.

— Приветствую его величество, — кивнул он фараону.

— Это Омарсад, лидер Гильдии лун.

— Знаю, — кивнул фараон, — ассасин.

— Скажите только слово, — заявил Омарсад, — и мои люди найдут короля Ильдрима и уничтожат.

— Нет, — возразил Рамхатон. — Я запрещаю и пальцем его трогать, пока он является королём Вемфалии.

— Договорились, — улыбнулся Тотифар.

***

Брандвальд, сжимая топор, стоял на берегу и смотрел на приближавшуюся лодку, отошедшую от каравеллы с косыми парусами. Когда лодка приблизилась, из неё в воду прыгнул тритонтийский юноша в широкополой шляпе, оставив на борту двух гребцов. Юноша вышел на песок и поднял шляпу, открывая зелёное чешуйчатое лицо, закрытое снизу чёрной маской.

— Это вы меня сюда позвали? — спросил Брандвальд.

— Я дума… Думал, что это вы позвали меня, — сказал приглушённым голосом молодой тритон.

— Значит, кто-то позвал нас обоих, — йотун снял рогатый шлем и почесал голову. — Я Брандвальд Ходторсон, сын конунга.

— А я Тимарр… Тимаррус… Сын Харбилла, — ответил молодой тритон.

Из зарослей сзади раздалось рычание. Вскоре на берег выкатились сцепившиеся Барджетар и Далебор.

— Хотел завести меня в ловушку, — сквозь зубы прорычал старый леший.

— Я ничего не хотел, — ответил кармунезийский генерал.

— А ну остыньте оба, — подошедший Брандвальд направил на них топор.

Из топора вылетел снежный поток и осел на головах дерущихся. Те остановились.

— Сейчас угадаю, — Тимаррус поправил маску. — Вам тоже кто-то прислал письмо, чтобы вы явились сюда.

— Да, — ответил Далебор. — Мне было обещано помощь, чтобы отомстить убийце сына.

— Верю, — кивнул молодой тритон, — Мне тоже обещали помочь отомстить убийце отца.

— А мне обещали трон, — добавил Барджетар.

— А мне помочь доказать отцу, что я великий воин. — Брандвальд вскинул топор.

Сверху донеслись хлопки. Все четверо подняли голову и увидели сидевшего на дереве Сетифиса.

— Какая удивительная компания! — рассмеялся вор.

— Это ты нас здесь собрал? — спросил Барджетар.

— Нет, не я. — Сетифис спрыгнул с дерева. — Я не знаю, кто он. Но знаю одно, он очень ненавидит короля Ильдрима. Я в этом его полностью поддерживаю.

Поделиться с друзьями: