Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История героя: Приквел
Шрифт:

– Сказать по правде, лунцзин - достойный чай, но мне более по душе баньшаньский улун, - высказался Гу Юэсюань, провожая взглядом суетящегося держателя чайной.
– Его сильный и насыщенный вкус и сам по себе способен вселить бодрость в усталое тело.

– Эта смесь дегтя и кузнечных отходов?
– оскорбился Ван Фань.
– Лунцзин - нектар, достойный нефритовых чаш бессмертных, и несравним с той ужасной горечью, что ты, брат, опрометчиво прославляешь.

– Улун своеобразен, но все же не настолько плох, как ты говоришь, Сяо-Фань, - примирительно высказался Сяо Фу.
– Мне самому больше по душе мягкая сладость юньнаньского шу пуэра, но и многообразие оттенков вкуса разных сортов улун также интересно.

– Если уж говорить о сладости, мало что может сравниться с дунтинским билочунем, - присоединилась к беседе Ши Янь.
– Его вкус нежен, словно персики из сада Нефритового Императора. Правильно приготовленный, этот чай дарит в равной мере бодрость и негу наслаждения.

– В твоих словах есть правда, сестрица, но мне больше по душе хуаншаньский цимэнь, - ответила подруге Вэй Цзылин.
– Сладостью и ароматом он не уступит никакому другому чаю, но одна его чашка надолго отгоняет дрему.

– Чай он и есть чай, - пренебрежительно фыркнул Цзин Цзи.
– Чего зря болтать о нем? Он нужен для того, чтобы утолять жажду и нести бодрость, так какая разница, на которой из гор выросли его листья? Тем более, что его сладость всегда идет от сахара.

– Кое в чем ты прав, А Цзи, но вы все забываете о напитке, что в равной мере несет сладость, прибавление сил, великолепный своими оттенками вкус, и расслабляющую лёгкость в теле, а именно, о вине!
– провозгласил Фу Цзяньхань, воздевая к небу руку с тыквой-горлянкой.
– Еще великий Ли Бо сказал:

– Мне показалось, когда свой кубок

– До самого дна осушил,

– Что горы и реки бы уместились

– В глубинах моей души!

Едва дочитав четверостишие, юный мастер меча приложился к верной тыкве, и торжествующе воззрился на соратников.

– Воистину, твой разум уже туманен, словно у мудреца, и ясен, словно у бессмертного[1], Цзяньхань, - насмешливо ответила на это Цзылин.
– Прочитанные тобой строки - из поэмы Лу Ю, а не Ли Бо.

– Пусть так, - не смутился тот.
– Моя ошибка не делает их менее правдивыми.

– Вот ваш чай и закуски, уважаемые посетители, - весело оповестил всех держатель чайной - немолодой, совершенно лысый, и с проглядывающей в жидких усах сединой. Добродушно улыбаясь, он расставил перед всеми чашки и тарелки, но не ушёл, вместо этого присоединившись к беседе.

– Скажу вам честно, вы посетили нас в неудачное время, молодые господа, - негромко сообщил он.
– Нельзя насладиться истинным вкусом чая лунцзин без воды из источника Хупао. Однако же, ныне никто не осмеливается черпать оттуда, - наклонившись поближе, он понизил голос, и проговорил с испуганным видом:

– Ведь в нашем источнике поселился злой дух.

– З-злой дух?
– испуганно охнула Вэй Цзылин, вмиг растеряв все спокойствие.
– Может, не будем здесь задерживаться, друзья? Нас, как-никак, ждут дела, - она бледно улыбнулась.

– Опять это, - тяжело вздохнул Цзин Цзи.
– Вся эта болтовня о духах - деревенские суеверия. Ничего в этом их источнике нет, кроме холодной воды.

– Простите, молодой господин, но вы неправы, - возмущенно ответил владелец чайной.
– Каждый день, дух издаёт ужасные звуки, слышные любому, кто подойдет к источнику поближе. Говорят, что эта беспокойная душа - бросившийся в источник заезжий школяр, - заговорщическим тоном продолжил он.
– Несчастный провалился на экзамене[2], и не выдержал стыда по дороге домой. Один из наших охотников, А Цю, узнав об этом несчастье, нырнул в источник, пытаясь вытащить тело, но нечто ухватило его за ногу, - старик замолчал на миг, приняв таинственный вид. Друзья не показывали особого интереса, лишь Цзылин испуганно прижимала ладони к лицу.

– А Цю сумел вырваться, но с тех пор на его лодыжке осталось черное пятно, словно от ожога, но холодное, как лед, - возобновил он свой рассказ.
– С тех пор, ему пришлось оставить охотничий промысел - бедняга даже ходит теперь с трудом.

– Ну и чушь, - лениво протянул Цзи.
– Ваш дурень-охотник попросту застрял меж камней, и измазался в иле. Не существует беспокойных духов, кроме как в воображении глупцов.

– Хотите - верьте, хотите - нет, но я не соврал вам ни в одном слове, - оскорбленно выпрямился старый держатель чайной, и двинулся прочь.

С его уходом, в беседе само собой наступило затишье, и все принялись отдавать должное чаю. Сяо-Фань пригубил из своей чашки, и едва не застонал от удовольствия, прикрыв глаза и катая на языке чайную сладость, освежающую и нежную, с послевкусием, не уступающим в насыщенности самому вкусу. Не выпуская из руки чашку, он придвинулся ближе к сидящей рядом Ши Янь, и обнял подругу за талию свободной рукой. Та смущенно покраснела, но даже не подумала протестовать - наоборот, накрыла его ладонь своей.

– Вот теперь, я достиг вершины наслаждения, - промурлыкал Ван Фань, благостно улыбаясь.
– Сомневаюсь, что даже во дворце Нефритового Императора найдется что-нибудь сравнимое. Любимая рядом, и этот божественный напиток - что может быть лучше?

– Конечно же, кувшин доброго вина, - не мог не поделиться мнением Цзяньхань. Сяо-Фань благодушно рассмеялся.

– Давайте посетим эту их достопримечательность перед уходом, друзья, - вдруг предложил Сяо Фу.
– Меня интересуют издаваемые источником Хупао звуки. Они вполне могут оказаться плеском воды, или же скрежетом камней, но если нет, быть может, они откроют нам некую тайну.

– Я бы воздержалась от подобного, - дрожащим голосом возразила Цзылин.
– Некоторые вещи лучше не тревожить зазря.

– Страхи нужно встречать лицом к лицу, и побеждать, - расслабленно протянул все еще блаженствующий Ван Фань.
– Выяснив доподлинно, что скрывается в водах источника, ты сможешь избавиться от малой толики своего трепета перед призраками, Цзылин - разве это не хорошо?

– Быть может, тот ученый все еще жив?
– предположил Жэнь Цзяньнань.
– К примеру, под источником имеется пещера, и он сейчас заточен в ней. Он схватил охотника за ногу, пытаясь спастись, а вовсе не из желания навредить.

– Эта мысль похожа на правду, - медленно проговорил Гу Юэсюань, отпивая из своей чашки.
– Многие из нас изучили Искусство Китового Дыхания, и воды источника не станут для нас препятствием. Решено, мы проверим эту сплетню о духах, и предположение Цзяньнаня, - Вэй Цзылин тяжело вздохнула, но не стала возражать.

***

– Я и вправду слышу нечто, - задумчиво промолвил Гу Юэсюань, - и эти звуки - не шум природы. Там кто-то есть, - Вэй Цзылин испуганно ойкнула на эти слова, и попятилась назад.

Поделиться с друзьями: