Изабелла и Молли
Шрифт:
— Похоже на то, что я имю свою лейбъ-гвардію, — сказала Изабелла, бросивъ на собесдника благодарный взглядъ.
— Такъ оно и должно быть, — въ знакъ согласія кивнулъ Тони. — Мы будемъ называться „отрядомъ охраны Изабеллы“, а здсь будетъ наша штабъ-квартира. Вы, конечно, находитесь въ полной безопасности у миссисъ Спальдингъ, но вы всегда можете отступить сюда въ случа, если начнете сильно нервничать и почувствуете страхъ. — Слегка хлопнувъ ее ободряюще по рук, онъ отпустилъ ея руку и откинулся на спинку сиднія. — Почему бы вамъ, собственно говоря, не остаться здсь до отъзда въ городъ? Здсь никто вамъ не мшаетъ. Вы можете сидть въ саду и читать или же полежать въ гамак. А Спальдингъ можетъ подать вамъ лэнчъ, въ случа если вы проголодаетесь.
— Лэнчъ? — повторила Изабелла широко раскрывъ глаза. — Посл такого завтрака?
— Понятно, — сказалъ Тони. — Климатъ Хэмпстэда очень изнуряетъ, здсь требуется колоссальный подвозъ продовольствія.
— Разв подвозъ продовольствiя обязателенъ? Иначе я охотно осталась бы.
— Поступайте по вашему благоусмотрнію. Я врю въ свободу воли… По крайней мр для высшихъ классовъ населенiя.
Онъ вынулъ изъ кармана чековую книжку и выписалъ чекъ на 50 фунтовъ, который онъ сложилъ и подалъ Изабелл.
— Вотъ вамъ для начала кусочекъ нашей брошки. Дженингсъ сперва можетъ подвезти васъ въ банкъ, а потомъ вы можете сказать ему куда вамъ нужно. Вы можете совершенно спокойно заставить его ждать. Онъ къ этому привыкъ, а печальное лицо онъ все равно всегда длаетъ.
Изабелла спрятала чекъ въ свою сумочку. Несмотря на всю свою благодарность, она принимала помощь Тони съ восхитительной непринужденностью, напоминавшей ему ребенка или сказочную принцессу.
— Мн доставитъ удовольствіе снова быть въ состоянiи покупать что хочется, — сказала она. — Это будетъ совсмъ какъ… — она снова оборвала разоворъ на полуфраз и продолжала, какъ будто ей внезапно вспомнилось совсмъ другое: — не слдуетъ ли мн предупредить миссисъ Спальдингъ о программ сегодняшняго дня?
— Это я уже сдлаю за васъ, — сказалъ Тони. И, вставая изъ-за стола, онъ добавилъ: — пойдемте, я покажу вамъ библіотеку, гд вы можете выбрать себ что-нибудь для чтенія.
На порог библіотечной комнаты Изабелла остановилась слегка вскрикнувъ отъ изумленія.
— О, какъ много прекрасныхъ книгъ! Я совсмъ не представляла себ, что вы такъ охотно читаете.
— И не думаю даже, — сказалъ Тони. — Я вообще читаю только о бокс и объ автомобилизм. Эти книги по большей части принадлежали моему дду, и это было у него своего рода тайнымъ порокомъ. Онъ всю жизнь собиралъ ихъ и въ своемъ завщаніи оставилъ ихъ мн, полагая, что я не буду дотрагиваться до нихъ, и он останутся безъ пятенъ.
Изабелла тихо засмялась и начала изучать титульные листы книгъ на ближайшей полк. Тони понаблюдалъ за ней нкоторое время, затмъ вышелъ изъ комнаты и пошелъ въ курительную, гд нажалъ на пуговку электрическаго звонка.
— Спальдингъ, — сказалъ онъ, когда этотъ несравненный вассалъ появился на его зовъ, — я пригласилъ миссъ Фрэнцисъ пользоваться моимъ домомъ и садомъ какъ собственнымъ, сколько ей заблагорассудится. Я вамъ очень обязанъ, если вы въ моемъ отсутствіи будете заботиться о томъ, чтобъ она имла все, что только пожелаетъ.
— Конечно, сэръ Энтони, — сказалъ Спальдингъ съ легкимъ поклономъ.
Спальдингъ исчезъ, и черезъ нсколько секундъ въ дверяхъ появился Бэггъ еще дожевывая послдній кусокъ своего прерваннаго лэнча.
— Мн очень жаль, что я помшалъ теб, Бэггъ, — сказалъ Тони, — но я хотлъ бы попросить у тебя одолженія.
— Вы должны только сказать, что вамъ угодно, сэръ, — сказалъ Бэггъ съ успхомъ дожевавъ послдній кусокъ.
— Дженингсъ сегодня посл обда повезетъ миссъ Фрэнцисъ на машин въ городъ за покупками, и мн хотлось бы, чтобы ты похалъ съ ними. Я не считаю совершенно исключеннымъ, что оба непріятныхъ джентльмена со вчерашняго вечера снова могутъ появиться.
Сро-зеленые глаза Бэгга широко раскрылись съ искреннимъ изумленіемъ.
— Что? — воскликнулъ онъ. — Вы думаете, что они еще недостаточно получили? — И задыхаясь отъ возмущенія онъ продолжалъ: — Но что у обоихъ можетъ быть на ум, чтобы такъ преслдовать эту бдную молодую лэди?
Тони покачалъ головой.
— Я тоже не знаю въ чемъ дло. Но какъ бы тамъ ни было, я во всякомъ случа спутаю имъ карты.
— Конечно, сэръ, — въ знакъ согласія кивнулъ Бэггъ. — Если я увижу ихъ, я попросту дамъ имъ пару тумаковъ.
— Этого мн не особенно хотлось бы, Бэггъ, — замтилъ Тони. — Видишь ли, битье это довольно нехристіанскій документъ, и кром того ты же самъ видлъ, какъ легко можетъ выйти конфликтъ съ полиціей. Впрочемъ, я вовсе не думаю, чтобы вамъ пришлось увидть ихъ, я только чувствую себя боле увреннымъ, если знаю, что ты въ автомобил.
Бэггъ кивнулъ съ понимающимъ видомъ.
— Будетъ хорошо, сэръ. Я въ полномъ порядк доставлю молодую лэди домой. Предоставьте это мн совершенно спокойно.
— Спасибо, Бэггъ, — сказалъ Тони. — Значитъ, теперь я съ облегченнымъ сердцемъ могу похать въ Бруклэндъ.
Когда Тони снова вошелъ въ библiотеку, онъ увидлъ, что Изабелла сидитъ въ глубокомъ кресл у окна съ объемистой книгой на колняхъ.
Ея мдно-краснаго цвта волосы были освщены солнцемъ, и она казалась восхитительной.
— До свиданія, Изабелла, — сказалъ онъ. — Мн хотелось бы сегодня еще разъ повидать васъ, но боюсь, что этого никакъ нельзя будетъ устроить. Къ сожалнію, я не могу пригласить васъ къ обду, потому что придетъ мой кузенъ Генри. Онъ немедленно разсказалъ бы объ этомъ всмъ моимъ родственникамъ и всей нижней палат.
— Нижней палат? — повторила Изабелла, чувствуя себя повидимому не вполн удобно. — Разв вашъ кузенъ дпутатъ?
— По крайней мр воображаетъ себя таковымъ.
— Вы ни въ коемъ случа не должны дать ему знать, что я здсь, пожалуйста, — умоляюще сказала Изабелла, положивъ свою руку на плечо Тони. — Общайте мн это, да? Общайте мн, что вы вообще не скажете ему, что встртили меня.
Боязливая настойчивость, съ которой она произнесла свою просьбу, снова изумила Тони.
— Понятно, я общаю вамъ, — сказалъ онъ. — У меня вообще нтъ ни малйшаго намренія кому-то бы то ни было разсказывать о васъ и уже во всякомъ случа не Генри… Мн съ такимъ же успхомъ могло бы придти въ голову играть передъ быкомъ на роял. Но теперь я долженъ уходить, — сказалъ онъ, бгло посмотрвъ на часы. — Завтра передъ обдомъ я заду за вами, и мы вмст сдлаемъ большую прекрасную прогулку. А тмъ временемъ попытайтесь думать о томъ, что вы въ самомъ дл не имете ни малйшей причины бояться. У насъ вы настолько же въ безопасности, какъ если бы вы были тысячефунтовымъ билетомъ англійскаго банка.
И еще разъ ободряюще пожавъ ей руку, онъ покинулъ ее. У дверей его уже ожидалъ Дженингсъ со своимъ Пюжо.
— Дженингсъ, — сказалъ Тони, садясь на мсто у руля, — сегодня посл обда вы на Роль-Ройс подте съ миссъ Фрэнцисъ въ городъ. Бэггъ и миссисъ Спальдингъ тоже подутъ.
— Такъ точно, сэръ Энтони, — печальнымъ голосомъ отвтилъ Дженингсъ.
— Сперва вы должны будете похать въ банкъ, потомъ миссъ Фрэнцисъ скажетъ вамъ, куда хать дальше. Впрочемъ, не исключена возможность, — добавилъ онъ посл короткаго размышленія, — что вы встретите двухъ джентльмэновъ, которые могутъ попытаться стать навязчивыми. Въ такомъ случа я буду вамъ весьма благодаренъ, если вы поможете Бэггу сшибить обоихъ съ ногъ.