Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изабелла и Молли
Шрифт:

— Тони, — неожиданно сказала она, — у меня появилась мысль. Если ты дйствительно ршился играть роль рыцаря безъ страха и упрека, то почему же ты не используешь свою симпатичную паровую яхту для этого дла и не доставишь Изабеллу за предлы опасной области? Если вы подете куда-нибудь, гд очень красиво, я ничего не имю противъ поздки вмст съ вами для соблюденія приличія.

Тони съ восхищеніемъ посмотрлъ на нее.

— Тетя Фанни! — восторженно воскликнулъ онъ. — Это не только идея, но прямо вспышка геніальности! Мы можемъ взять съ собой Гью, и тогда будутъ четыре человка для игры въ бриджъ.

— Въ томъ случа, если Гью захочетъ похать, — усомнилась лэди Джоселинъ. — Могу себ представить, что онъ не считаетъ море вполн респектабельной вещью.

— О, Гью подетъ съ нами, — успокоилъ ее Тони. — Онъ сталъ гораздо великодушне, въ особенности, если рчь идетъ объ Изабелл. — Онъ всталъ. — Я сейчасъ же протелеграфирую Симондсу: „Бэтти“ находится въ Соутгемптон и въ два-три дня можетъ быть вполн готова къ выходу въ море.

— Но Изабеллу ты все же приведешь ко мн, не правда ли? — спросила лэди Джоселинъ. — Если не считать сплетенъ, то я нахожу, что здсь для нея боле надежное мсто, чмъ въ Хэмпстэд. Полагаю, что Да-Фрейтасъ знаетъ ея мстопребываніе, а это все же означаетъ извстную опасность.

— Завтра утромъ я самъ доставлю ее сюда, — кивнулъ Тони. — Мой домъ, очевидно, подъ надзоромъ. Но я сперва сдлаю съ ней маленькую прогулку на автомобил и не думаю, что кто-нибудь замтитъ, гд мы наконецъ остановимся. Ты въ самомъ дл слишкомъ мила, тетя Фанни, — добавилъ онъ. — Я не знаю, чмъ отблагодарить тебя.

— Это я скажу теб посл того, какъ увижу Изабеллу, — со спокойной улыбкой сказала лэди Джоселинъ.

Тони на обратномъ пути остановился у почтамта и выполнилъ телеграфный бланкъ слдующаго содержанія:

„Капитану Симондсу Паровая Яхта „Бэтти“ Соутгемптонъ. Прошу предпринять необходимыя приготовленія для немедленнаго путешествія точка шесть семь пассажировъ, включая прислугу точка время путешествія неопредленное точка телеграфируйте скорйшій срокъ отъзда привтъ Конвей“.

XIII

Изабелла съ выраженіемъ полнйшаго довольства на лиц осмотрла маленькій, веселый, хорошо освщенный ресторанъ.

— Я вполн уврена, — сказала она, — что отецъ, должно быть, ошибался относительно нашихъ законныхъ правъ на престолъ. Я лично не чувствую въ себ ничего королевскаго.

— Вы вовсе не должны имть такія претензіи. Вы выглядите какъ королева, а большаго разумная двушка вовсе не должна требовать.

— Но я все же думаю, что настоящіе короли и королевы обладаютъ извстнымъ внутреннимъ королевскiмъ чувствомъ, — настаивала Изабелла, — а этого во мн нтъ совершенно. Съ тхъ поръ, какъ я убжала, я чувствую себя гораздо счастливе, чмъ даже если бы меня посадили на тронъ. Я не могла бы выносить этого глупаго лицемрія. Уже эта полупридворная обстановка, которая была у насъ при жизни отца, меня почти свела съ ума. Какъ будто я была окружена пьяными. Знаете ли вы, что кром миссъ Радсонъ, вы и Гью первые настоящіе люди, съ которыми я познакомилась?

— На свт вообще немного настоящихъ людей, — сказалъ Тони. — Мн по крайней мр всегда представляется, что я сижу въ театральной лож и гляжу на представленiе.

Они кончили обдать и, попивая кофе и куря сигареты, наслаждались уютной атмосферой небольшого, но отличнаго ресторана, который Тони намренно выбралъ потому, что здсь они сравнительно мало подвергались опасности встртить несимпатичныхъ знакомыхъ.

— Впрочемъ, тетя Фанни на васъ произведетъ весьма человческое и вообще самое хорошее впечатлніе, — продолжалъ Тони, стряхивая пепелъ со своей сигареты.

— Мы наврно отлично поладимъ другъ съ другомъ, — кивнула Изабелла. — Судя по всему, что вы рассказывали мн о ней, она должна быть прелестной старой дамой.

— Она такова. Она совершеннйшая и восхитительнйшая тетя во всемъ свт. Вы думаете, что обыкновенная тетка въ 72 года предложила бы намъ похать на „Бэтти“?

— Вы себ представить не можете, какъ я рада этому, — воскликнула Изабелла. — Я такъ люблю море! Охотне всего я совершила бы кругосвтное путешествіе.

— Намъ ничто не помшаетъ, — сказалъ Тони, — поскольку тетя Фанни или Гью не заявятъ протеста. Боюсь только, что такой планъ не совсмъ будетъ соотвтствовать идеямъ Гью относительно полезной и имющей смыслъ работы.

— Онъ, дйствительно, немного серьезенъ, — согласилась Изабелла. — Но все же онъ очень милъ, и я думаю, что, если я попрошу его, онъ согласится.

— Это вполн возможно, — серьезно сказалъ Тони. Потомъ онъ бросилъ взглядъ на часы. — Мы должны торопиться, если хотимъ своевременно попасть въ „Ампиръ“. Въ противномъ случа мы можемъ опоздать на дрессированныхъ морскихъ львовъ.

Онъ расплатился, и они вышли изъ ресторана.

Врядъ ли можно утверждать, что программа „Ампира“ содержала какіе-нибудь новые номера, но воодушевленіе Изабеллы дйствовало заразительно.

Только посл того, какъ отзвучалъ заключительный маршъ, Изабелла съ легкимъ вздохомъ удовлетворенія сказала, что готова идти. Они медленно прошли къ гаражу автомобильнаго клуба, гд Тони поставилъ свою машину, и спустя нсколько минутъ уже находились по дорог въ Хэмпстэдъ.

Когда они завернули за уголъ Летимеръ-лэна и остановились у дома миссисъ Спальдингъ Тони замтилъ автомобиль, стоявшій на разстояніи 10 метровъ отъ нихъ у другого дома.

— Алло, — сказалъ онъ, — еще одинъ ночной мечтатель!

— Надюсь, что они такъ же мило провели вечеръ, какъ и мы, — разсмялась Изабелла.

Она вышла, и Тони послдовалъ за ней предварительно выключивъ моторъ.

Онъ подошелъ къ затненной калитк сада и взялся за ручку. Внезапно рядомъ съ собой въ темнот онъ услышалъ тихій шорохъ. Съ изумительной быстротой онъ обернулся, но уже было поздно. Отъ сильнаго удара по зубамъ онъ зашатался и ударился о заборъ, и раньше, чмъ усплъ перейти въ наступленiе, какая-то фигура съ ловкостью пантеры бросилась на него и зажала его туловище, какъ въ желзныхъ тискахъ. Въ тотъ же моментъ изъ мрака вынырнулъ другой человкъ и схватилъ Изабеллу.

Все еще оглушенный ударомъ, Тони со всей силы оборонялся отъ своего неизвстнаго врага.

— Бэггъ! — заревлъ онъ во весь голосъ.

Чья-то рука схватила его за глотку, но съ нечеловческимъ напряженіемъ ему удалось стряхнуть съ себя эту руку и, неожиданно нагнувшись всмъ корпусомъ впередъ, онъ съ такой силой ударилъ головой по носу противника, что тотъ громко завылъ отъ боли. Одновременно по садовой дорожк послышался быстрый топотъ шаговъ.

Изъ-за шума или же боли въ носу, но во всякомъ случа вражескіе тиски, въ которыхъ все еще находился Тони, немного разжались, такъ что Тони при помощи послдняго дикаго напряженія удалось высвободиться. Онъ тяжело дышалъ, съ его губъ капала кровь, но мозгъ его сверлила только одна мысль: безопасность Изабеллы. При свт прожектора своего автомобиля онъ увидлъ, что у дверцы другого автомобиля разыгралась ожесточенная борьба. Съ ободряющимъ возгласомъ онъ бросился впередъ, чтобы придти на помощь Изабелл. Въ тотъ же моментъ послышался рзкій трескъ пистолета, похожій на взмахъ бичомъ по воздуху, и борющаяся масса разбилась на два человческихъ тла, изъ которыхъ одно, — держась рукой за голову, шатаясь — прислонилось къ машин, въ то время какъ другое, — Изабелла собственной персоной, — шатаясь отпрянуло въ другую сторону. Сдлавъ надъ собой послдне усиліе, Тони рванулся впередъ, но разстояніе было слишкомъ велико. Въ тотъ моментъ, когда онъ добрался туда, автомобиль тронулся, въ то время, какъ дверцы еще не успли захлопнуться.

Поделиться с друзьями: