Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Изабелла и Молли
Шрифт:

— Онъ, повидимому, обладаетъ большимъ мужествомъ, чмъ я предполагалъ, — замтилъ наконецъ Тони.

— О, это вовсе не было прощаніемъ навки, — съ тихой усмшкой сказала Молли. — Это ничуть не входитъ въ его намренія. — Она вспрыгнула, подбжала къ письменному столу, стоявшему въ другомъ углу комнаты, отворила выдвижной ящикъ и вынула оттуда кое-что.

— Погляди-ка на это, — сказала она.

„Это“ было полъ-листа плохой писчей бумаги, съ вытсненнымъ золотомъ ливадійскимъ гербомъ въ углу. На немъ стояло нсколько нацарапанныхъ корявымъ почеркомъ строкъ, и въ конц большими неодинаковой величины буквами стояла подпись „Pedro rex“.

Тони съ большимъ интересомъ просмотрелъ листъ.

— Онъ во всякомъ случа выглядитъ очень внушительно, — сказалъ онъ. — И что сіе должно означать?

— Это своего рода паспортъ, какъ въ театр, — объяснила Молли. — И значитъ: желанія собственника этого документа должны исполняться безпрекословно.

Она взяла изъ рукъ Тони листъ бумаги и вложила его въ конвертъ.

— Если Питеру дйствительно суждено стать королемъ, то съ этой штукой мн въ Ливадіи открыты вс двери.

— Но что ты думаешь объ этомъ? — освдомился Тони. — Къ чему онъ далъ теб этотъ документъ именно теперь?

— Я разскажу теб все подробно, — сказала Молли, пряча письмо снова въ ящикъ письменнаго стола. Потомъ она вернулась и сла рядомъ съ Тони на диван. — Вчера, около 5 часовъ Питеръ прикатилъ сюда… но не въ своемъ автомобил, а въ наемномъ такси. Когда онъ такъ поступаетъ, то это значитъ каждый разъ, что онъ не хочетъ, чтобы Да-Фрейтасъ зналъ, гд онъ находится. Я дала ему немного выпить, и онъ сперва разсказывалъ мн всевозможныя вещи, но я чувствовала все время, что у него что-то есть на сердц, и что онъ не знаетъ съ чего начать. Наконецъ, онъ все же приступилъ къ разсказу. Онъ хотлъ узнать, питаю ли я къ нему полное довріе, если ему неожиданно придется ухать, или же если наступитъ что-нибудь такое, что на время сдлаетъ невозможными свиданія со мной, буду ли я ему тогда, несмотря ни на что, врить, что я единственный человкъ въ мір, котораго онъ въ самомъ дл любитъ. Я сдлала крайн изумленный видъ и спросила его, что же на самомъ дл предстоитъ. Ожидаетъ ли онъ чего-нибудь? Но онъ не хотлъ признаться, что рчь идетъ о чемъ-то вполн опредленномъ. Онъ въ общихъ чертахъ говорилъ, что король не властенъ надъ своей особой, что со дня на день, никогда нельзя точно знать, когда въ Ливадіи вспыхнетъ революція, и что въ такомъ случа его мсто должно быть во глав своего войска. А потомъ онъ, наконецъ, досталъ эту бумагу и объяснилъ мн. Онъ сказалъ, что въ случа, если его неожиданно вызовутъ въ Ливадію, то при первой возможности онъ дастъ знать мн, когда я могу последовать за нимъ. И я должна была общать ему немедленно пріхать. Я видла, что онъ былъ ужасно взволнованъ, и что онъ дйствительно говорилъ вполн серьезно, и я, конечно, сказала, что пріду, что какъ будто успокоило его. Онъ во всякомъ случа больше объ этомъ не говорилъ, но я твердо уврена, Тони, что что-то должно совершиться и очень скоро.

— Пожалуй, похоже на то, — задумчиво согласился Тони. — Меня ничуть не удивитъ, если Да-Фрейтасъ измнитъ свои планы. Быть можеть, „бой“ наканун вечеромъ заставилъ его нервничать, и онъ намренъ вычеркнуть Изабеллу изъ программы и теперь попросту поставитъ на карту все.

— Что за „бой“? — спросила Молли.

— О, я совершенно упустилъ изъ виду, что ты объ этомъ еще ничего не знаешь. Я, впрочемъ, получилъ также письмо отъ Джимми. Но лучше я разскажу теб сперва про битву. Надо все длать по порядку. Въ этомъ секретъ каждаго дйствительнаго успха въ жизни.

— Итакъ, начинай, — ободрила его Молли.

Тони третій разъ описалъ бой у дома Спальдинга и послдовавшее за нимъ перемщеніе Изабеллы въ мирную атмосферу дома лэди Джоселинъ. Под конецъ онъ еще вкратц разсказалъ, что лэди Джоселинъ было оказано полное довріе и о томъ, что предполагается поздка въ Южную Америку въ качеств лучшаго разршенiя проблемы.

— Ты, по всей вроятности, правъ, — согласилась Молли, подумавъ немного, — если она останется въ Лондон, то эта свинья Да-Фрейтасъ рано или поздно разыщетъ ее. Но какъ печально, что ты уходишь, Тони. Тогда у меня вообще никого не будетъ, съ кмъ я могла бы обмолвиться словечкомъ.

— Я же недолго буду въ отсутствіи, — утшилъ ее Тони.

— А что пишетъ твой другъ Джимми? — съ интересомъ освдомилась Молли. — Можно мн видть письмо?

Тони передалъ ей письмо, и она внимательно прочла его, задумчиво хмуря тонкія брови.

— Чортъ побери, вотъ такъ письмо! — наконецъ вымолвила она. — Но дальнйшихъ путей оно намъ, въ сущности говоря, не указываетъ. Только я въ конц концовъ знаю сама, что ливадійцы должны быть стадомъ призовыхъ быковъ, въ противномъ случа они не избрали бы себ въ короли именно Питера. Съ этимъ Джимми, мн, впрочемъ, хотлось бы познакомиться, — добавила она, возвращая письмо Тони. — Этотъ парень мн нравится.

— Онъ очень славный парень, — сказалъ Тони, спрятавъ письмо въ карманъ. — Я тебя еще наврно увижу, прежде чмъ мы удемъ… — Онъ поднялся съ дивана… — Не думаю, чтобы мы ухали раньше будущаго вторника.

— Хорошо, — сказала Молли, — и во всякомъ случа дай мн немедленно знать, если что-нибудь случится, или если случится что-нибудь, гд я могу помочь. Ты знаешь, мн плевать на театръ. Въ случа необходимости я вообще бросила бы все.

— Ты, дйствительно, самый положительный человкъ во всемъ Лондон, — сказалъ Тони, взявъ ее за руку. — И какая жалость, что ты не можешь стать королевой Ливадіи. Это было бы самымъ подходящимъ положеніемъ для тебя.

XV.

Священнодйствуя, какъ всегда при исполненіи своихъ служебныхъ обязанностей, Спальдингъ торжественно отдернулъ занавску спальни Тони.

— Мистеръ Оливеръ поручилъ мн передать вамъ, сэръ, что онъ сегодня утромъ не можетъ вмст съ вами завтракать. Онъ долженъ былъ очень рано уйти по длу.

Тони съ наслажденіемъ потянулся на подушкахъ.

— Въ такомъ случа я хочу нарушить свои добрыя правила, Спальдингъ, и выпить чашку чая здсь наверху. Я чувствую себя не въ состояніи одинъ и безъ поддержки справиться съ „Таймсомъ“ и яйцомъ всмятку.

— Хорошо, сэръ Энтони, — отвтилъ Спальдингъ. Онъ исчезъ и черезъ нсколько минутъ снова вернулся съ подносомъ, на которомъ кром чашки чая находилось нсколько писемъ и послдній номеръ „Спортсмэна“.

Первое письмо имло чисто филантропическій характеръ. Оно исходило отъ нкоего джентльмэна по имени Дугласъ Гордонъ, слдовательно шотландскаго происхожденія, который предлагалъ подъ его подпись одолжить ему любую сумму оть 1000 до 50000 фунтовъ. Тони отложилъ письмо въ сторону и взялъ въ руки второе, по почерку адреса узнавъ прямую твердую манеру писать капитана своей „Бэтти“, Симондса. Такъ какъ онъ до сихъ поръ, кром отвтной телеграммы на свою собственную, еще не получалъ отъ него никакихъ извстій, то съ интересом вскрылъ письмо.

Оно гласило:

„Дорогой сэръ Энтони Конвей!

Подтвердивъ полученіе Вашей телеграммы, я Вамъ въ свою очередь сообщилъ по телеграфу, что мы въ ближайший четвергъ будемъ готовы къ выходу въ море. Надюсь, что телеграмма благополучно попала въ Ваши руки и что она не противорчитъ Вашимъ планамъ быть вынужденнымъ такъ долго ожидать. Такъ какъ я не былъ подготовленъ къ тому, что „Бэтти“ Вамъ понадобится въ ближайшее время, то распорядился, чтобы въ машинномъ отдленіи были предприняты кое-какія мелкія работы, и эти работы едва ли могутъ быть готовы раньше указаннаго срока.

Впрочемъ, въ связи съ этимъ случилась немного странная вещь, которую я, во всякомъ случа, хотлъ бы довести до Вашего свднія. Два дня тому назадъ на бортъ судна прибыль нкій джентльмэнъ, пожелавшій говорить со мной. Онъ представился мн мистеромъ Хеннигсъ Веемъ и сказалъ, что онъ Вашъ другъ. Онъ мн показалъ также Вашу карточку, на которой, очевидно, Вашимъ почеркомъ было написано нсколько словъ, разршающихъ ему осмотрть яхту.

Я сталъ показывать ему яхту, но какъ разъ въ это время меня спшно вызвали къ смотрителю порта. Тмъ временемъ джентльмэнъ продолжалъ осмотръ яхты и зашелъ также въ машинное отдленіе, въ которомъ въ это время никого не было. Одинъ изъ матросовъ видлъ, какъ онъ вошелъ туда, но такъ какъ онъ видлъ, что я водилъ его повсюду, то не придалъ этому никакого значенія.

Потомъ, посл того, какъ этотъ джентльмэнъ уже покинулъ судно, мистеръ Маккъ Эвелъ случайно замтилъ, что кто-то, очевидно, возился съ машинами. Не желая вдаваться въ подробности, я могу только сказать, что если бы машины были пущены въ ходъ въ томъ состояніи, въ какомъ мы ихъ нашли, то поврежденія были бы настолько значительны, что необходимыя починки задержали бы насъ въ порту, по крайней мр, еще на недлю.

Я внимательно разслдовалъ всю эту исторію и считаю невозможнымъ сдлать кого-бы то ни было отвтственнымъ за нее кром вышеупомянутаго джентльмэна.

По этой причин я считаю нужнымъ извстить Васъ объ этомъ происшествiи.

Могу себ представить дло только такъ: этотъ джентльмэнъ ничего не понимаетъ въ судовыхъ машинахъ и хотлъ выкинуть глупую шутку. И извините меня, если я совершенно открыто скажу, что считаю это чрезвычайно глупой и опасной шуткой. Если бы Маккъ Эвелъ или же второй штурманъ поймали бы его за этимъ, то ему никогда въ жизни больше не пришло бы въ голову шутить съ пароходными машинами.

Теперь все готово къ отъзду или по крайней мр будетъ готово въ назначенный срокъ. Необходимые запасы уже грузятся изъ Лондона, сверхъ того прибыло еще нсколько ящиковъ, полагаю по Вашему порученію.

Выражаю надежду, что Вы чувствуете себя хорошо, остаюсь съ почтительнымъ привтомъ Вамъ и мистеру Оливеру

Вашъ Джонъ Симондсъ“.

Тони положилъ письмо на кровать, нсколько разъ задумчиво затянулся сигаретой и позвонилъ Спальдингу.

Тони сравнительно быстро справился со своимъ туалетомъ и сошелъ внизъ. Въ вестибюл онъ встртилъ Бэгга, который вошелъ въ тотъ моментъ черезъ задній входъ.

— Добраго утра, сэръ Энтони.

— Бэггъ, — сказалъ Тони, — ты, собственно говоря, выдерживаешь морскую качку?

— Я не знаю этого, сэръ, — просто отвтилъ Бэггъ. — До сихъ поръ я еще не испробовалъ этого.

Поделиться с друзьями: