Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
Сокр. от nemine contradicente (лат.) — против нет.
145
Под этим именем в средневековой европейской литературе упоминается основатель ислама Мухаммед.
146
Сторонники партии, в конце XIX — начале XX в. боровшейся за присоединение к Италии пограничных земель с итальянским населением.
147
Итальянское название Которской бухты, принадлежащей ныне Черногории.
148
Салическая правда, или Салический закон — составленная в начале VI в. запись обычного права у салических франков; отражала переходный этап в их развитии — от первобытнообщинного строя к феодальным отношениям.
149
Яйца на пару (фр.).
150
Ночлежный дом для рабочих. Строительство первого из таких домов в Лондоне в 1892 г. субсидировал лорд Раутон, откуда и их название.
151
Пыл (фр.).
152
Маджента — город в Италии.
153
Садова — город в Чехии.
154
Описывается эпизод англо-бурской войны 1899–1902 гг., когда генерал Робертс, командовавший английскими войсками, разбил буров, осадивших южноафриканский город Мафекинг.
155
Вероятно, имеется в виду эпизод англо-зулусской войны 1879 г., когда зулусы, возглавляемые верховным вождем Кетчвайо, 22 января разгромили англичан под Изанзлваной.
156
Здесь: после большого перерыва (ит.).
157
Имеется в виду Австро-Венгерская монархия.
158
Документ, подписанный 1(13) июля 1878 г. на международном Берлинском конгрессе, который был созван для пересмотра Сан-Стефанского мирного договора 1878 г., завершившего русско-турецкую войну 1877–1878 гг.
159
Соседняя страна образно названа именем библейского великана.
160
Имеется в виду Австро-Венгрия.
161
Провинции на юге Австрии того времени. Под Каринолой имеется в виду Крайна (лат. Carinola).
162
В начале XX в. находился в составе Румынии.
163
Город во времена Римской империи, а ныне деревня на севере Италии, к северо-западу от Триеста.
164
С XVII–XVIII вв. Славонией именовалась восточная часть междуречья Дравы, Дуная и Савы.
165
Устаревшее название Хорватии.
166
Историческая область на юго-востоке Европы; до 1920 г. находилась в составе Австро-Венгрии.
167
Роскошное издание (фр.).
168
Без сокращений (лат.).
169
Точные слова цитируемого (лат.).
170
Величайшего королевства (Примеч. издателя «Свободной Америки»).
171
Юридически (лат.).
172
Фактически (лат.).
173
Chiaro (ит.) — светлый, ясный.
174
Scuro (ит.) — мрачный.
175
В отличие от принятой в России, английская таблица умножения имеет разрядность 12 на 12.
176
Хроматическая гамма — восходящее или нисходящее мелодическое движение по полутонам, построенное, как правило, на основе мажорной или минорной гаммы. Квинта (от лат. quinta — «пятая») — музыкальный интервал шириной в пять ступеней. Октава — (от лат. octava — «восьмая») — музыкальный интервал шириной в восемь ступеней. Пианиссимо (муз.) — очень тихо. Экселерандо (муз.) — с ускорением. Крещендо (муз.) — с нарастанием силы звучания. Уменьшенная нона — разновидность музыкального интервала, диссонанс.
177
Голос и больше ничего (лат.).
178
Клод Менлотт, Полина — персонажи популярной в XIX веке романтической мелодрамы Эдварда Бульвер-Литтона «Леди Лионская, или Любовь и гордость» (1838).
179
Комедийное амплуа — бойкая, находчивая служанка, посвященная в секреты своей госпожи.
180
«Ллойд» — известная английская страховая компания.
181
Мелодраматическая пьеса ирландского драматурга Диона Букико. Впервые поставленная в Нью-Йорке в конце 1874 года, имела оглушительный успех, а ее касса составила более полумиллиона долларов.
182
Болотистая местность неподалеку от Дублина.
183
Здесь — проводник.
184
Род многолетних травянистых растений, используемых в ландшафтном дизайне.
185
Песня из салонной игры-постановки «Ты там, Мориарти?».
186
Поэма Джозефа Шеридана Ле Фаню, на основе которой позже была написана одноименная романтико-комедийная опера.
187