Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Измена (Книга Слов - 2)

Джонс Джулия

Шрифт:

– Ты туда больше не пойдешь, - возразил Таул.

– Тогда пойди ты.

– Если я и надумаю вернуться туда, то по своему делу, а не по твоему, - отрезал Таул, и Хват, не решаясь нажимать, попробовал другой путь.

– Они давали тебе яд.

– Да, я так и подумал, когда прохворал два дня кряду.

– Это Блейз их подговорил.

– Что ж, разумно, - с усталым безразличием проговорил Таул.
– Хотя я сомневаюсь, чтобы он велел Тугосумке уморить меня, - она, как видно, перестаралась. Не очень-то красиво колошматить человека, который едва держится на ногах.

Хват впервые осознал, что Таул очень болен. Он тут, как младенец, хнычет над своей рукой и горлом - а рыцарю небось уже дали столько яду, что на всех шлюх в борделе хватило бы.

– На вот, поешь, - сказал Таул, подавая ему свежий хлебец, - тебе надо поправляться.

– А ты? Тебя ведь отравили!

– Ничего. Я спохватился как раз вовремя.

– Почем ты знаешь?

Рыцарь, продолжая разворачивать покупки, долго не отвечал и наконец сказал тихо, не поднимая глаз:

– В Вальдисе я много узнал о ядах. Как распознавать их, как лечиться. Тугосумка пользовала меня болиголовом - на такое только новички способны. Щепотки его листьев довольно, чтобы убить человека, - а ведь Блейз хотел, чтобы я обессилел, но не умер. Я в первое же утро понял, что дело неладно. В Вальдисе нас учат следить за собой. Я почувствовал, как что-то разъедает мой желудок, и тут же принял древесный уголь.

– Глотать уголь!
– скривился Хват.

– Если его правильно приготовить, он действует как рвотное, расщедрился на улыбку Таул.

– Ну да, я слышал, как тебя выворачивало, - кивнул Хват.

– Я избавился от яда, прежде чем он успел мне навредить. Еще одно, чем я обязан Вальдису.
– Рыцарь поднес ко рту ломоть хлеба, но так и не надкусил его. Хват видел, как дрожат его руки. То, что Таул ухитрился вызволить его из борделя, казалось прямо-таки чудом.
– Но похоже, Блейз получил то, что и хотел: слабого противника.

– Уж не собираешься ли ты после всего этого драться с ним?
– ужаснулся Хват.
– До боя осталось всего два дня. Твое здоровье не позволяет.

– Ты мне не нянька. Я дал слово и сдержу его.

Хват ни в коем случае не мог этого допустить. Ясно же, что Таулу не выстоять против герцогского бойца. Блейз здоров как бык, а Таулу в пору лежать в постели. Это самоубийство! Настало одно из тех редких мгновений, когда без правды не обойтись. Хват набрал в грудь воздуха.

– Вот что - я пойду к Блейзу и скажу, что бой отменяется. Это я подбил Тугосумку заманить тебя на встречу с ним. Я это все и придумал.
– И Хват съежился в ожидании головомойки. Но Таул ответил мирно:

– Теперь это уже не важно, Хват. Уговор дороже денег. Хват ощутил острый приступ вины - а он-то думал, что навсегда отделался от нее.

– А если он тебя убьет?

– Лучше уж смерть, чем бесчестье.
– Сказав это, Таул тут же пожалел о своих словах и рывком встал.
– Поешь и отдыхай. Я вернусь засветло.

– Это тебе нужен отдых.

Таул открыл дверь.

– Мне много чего нужно, Хват. Вот теперь, к примеру, мне надо выпить.
– Щеколда упала, и Хват остался один.

Бэйлор, главный управитель герцога, сидел в самой уютной комнате дворца - в своей. Уже семнадцать лет, с тех пор как стал править нынешний герцог, в Брене считалось неприличным обставлять свои покои с большей роскошью, чем его светлость. Придворным от этого приходилось туговато, ибо герцог был человек суровый и во всем любил простоту.

Впрочем, он иногда не прочь был пустить пыль в глаза. Дворец при нем приобрел невиданное прежде великолепие: два красивых новых двора, купол, фонтаны и витражи. Все это должно было скрыть другие, фортификационные улучшения. Амбразуры из поперечных переделали в продольные, четырехугольные башни снесли и заменили их круглыми. Крыши сделали более крутыми, а зубцы на стенах укрепили железом. Да, склонности герцога были просты: наступление и оборона.

И женщины.

Бэйлор подошел к окну. Его прикрывали деревянные ставни, но крепкие, специально отлитые петли могли бы выдержать и железные. Дамам железные ставни не нравятся - но с дамами не очень-то считаются в Брене.

Пора было заняться делом. В последнее время Бэйлор заметил, что герцогу быстро надоедают женщины, которых ему приводят. Все они были красивы - некоторые даже очень, - все молоды и сговорчивы, и почти все получили какое-то образование. Обыкновенно Бэйлор не стал бы возражать против непостоянства его светлости - ведь то, от чего герцог отказывался сегодня, назавтра переходило к управителю, - но герцог стал раздражителен и упрекал Бэйлора за то, что тот подбирает ему женщин, в которых нет ни огня, ни ума. Чего, собственно, его светлость ожидает? Он не желает тратить время на ухаживания и тайные свидания - ему нужна женщина, которую можно уложить в постель, и при этом он требует, чтобы она обладала манерами и изяществом придворной дамы.

Бэйлор тратил целые дни в поисках таких женщин. Он завязал связи с Камле, Аннисом, Высоким Градом, с поставщиками из Тиро и Челсса, с обедневшими дворянами, имеющими дочерей, и заслал шпионов во все женские монастыри. Все, что он имел - его пост, его комнаты, его туго набитые сундуки, его широкие полномочия, - зависело только от его умения находить герцогу женщин.

Дочери аристократов и близко бы к нему не подошли. Слишком велика была опасность, которой подвергались их драгоценные репутации: у герцога не было заведено возмещать девице ее позор. Труднее всего было потому, что надо было отыскивать девственниц, - у герцога это было непременным условием.

Да, нелегкая это была работа, но у главного управителя не возникало и мысли о том, чтобы переложить ее на кого-то: ведь на ней основывалась вся его власть.

Начинал Бэйлор смолоду, перенося любовные письма. Однажды некая высокородная девица обратилась к нему за помощью. Она была влюблена, но без взаимности, живописно проливала слезы и охотно соглашалась платить. Приворотное зелье обошлось ей в пять золотых. Оно почиталось в Брене дьявольским измышлением, и ни одна порядочная женщина не смела пускать его в ход открыто. Бэйлору же законы были не писаны. Зелья всякого рода, девушки, мальчики - он мог достать все что угодно и для кого угодно. Весь двор зависел от него и хорошо платил ему за молчание.

Бэйлор сменил шелка, которые носил, на шерсть и холст, более приличные его званию. Он давно понял, что проявлять скромность разумно, а кроме того, это помогает заключать более выгодные сделки.

Он прошел в маленькую приемную, которую называл своей, - столь же голую, сколь изукрашены были его покои. Его ждал безобразный калека торговец живым товаром Фискель.

– Не надо вставать, друг мой.
– Бэйлор с отвращением смотрел, как тот пытается подняться со стула.
– Как поживаете?

– Все хорошо. Перевал мы миновали благополучно.
– Разговаривая, Фискель брызгал слюной, и Бэйлор с трудом подавил желание убрать руку.

– Что же вы для меня припасли? Жительницу Анниса?
– Аннис славился по всему Северу красотой своих женщин.

– Нет, уроженку Королевств.
– Пронзительный голос торговца терзал Бэйлору слух.

– Женщины из Королевств все дурнушки, и характер у них скверный.

– Только не эта - она красавица. И воспитана как знатная дама.

Поделиться с друзьями: