Как призвать фею крестную
Шрифт:
Лок… что ж, Тео не могла понять, о чем он думает. По большей части он выглядел просто разочарованным. Ладно. Она здесь не для того, чтобы заводить друзей — с ним или с кем-либо еще. Она здесь, чтобы вернуть краденое имущество любыми средствами, и в качестве средства она выбрала вооруженную до зубов язвительность. Если он собирается встать у неё на пути, она готова переехать и его.
На этот раз Тео стояла у мишени с гораздо большей решимостью. Одно дело — надеяться, что в тебя не попадут, и совсем другое — делать всё возможное, чтобы тебя продырявили дротиком. Всё что угодно, лишь бы снять ожерелье с этой наглой мошенницы, даже если ради этого придется пожертвовать собой. Разве не так поступают хорошие, самоотверженные люди? Пожалуй, так.
Лок сделал свой ход, попав в мишень далеко от Тео. Но он не стал встречаться с ней взглядом, прежде чем вернуться к столу.
Затем настала очередь Коэла. В любых других обстоятельствах Тео бы истерически хохотала, видя, как самого злого фэйри на свете заставляют кружиться волчком, словно мстительную юлу. Но когда вся эта злоба была нацелена на неё, она приготовилась к удару, и зрелище перестало казаться забавным. Коэл остановился так резко, что его подошвы скрипнули по полу. Со всей уверенностью и сталью в глазах, на которую была способна, она уставилась прямо на него, думая лишь о том, как заполучить ожерелье.
Попади в меня. Давай же, попади. Сделай это.
Она выкрикивала эти слова про себя, гадая, достаточно ли она сделала, чтобы спровоцировать насилие. Со взглядом, способным калечить, и раздувающимися, как у разъяренного быка, ноздрями, он метнул дротик.
Снаряд вонзился в доску прямо у её виска. Она судорожно вздохнула, ожидая боли. Когда боли не последовало, она подняла руку к голове, ища рану. Кожа была гладкой, а ладонь осталась чистой.
Тео посмотрела на Коэла и обнаружила, что тот снова ухмыляется.
— Я выиграл.
Черт. Черт!
Коэл повернулся к Эндлин. — Если только ты не хочешь побороться за первое место?
Его слова, казалось, вывели её из того обиженного оцепенения, в котором она пребывала. Её дрожащая нижняя губа внезапно застыла в прямую линию; она промаршировала к столу, бросила кубики и схватила дротик. Сжав кулаки, она крутанулась на пятках — грациозно, как и всегда. Она одарила Тео взглядом такой чистой ненависти, что та не была уверена, не воспользуется ли Эндлин сейчас магией фэйри. Но вместо этого Эндлин швырнула дротик в пол; тот проскрежетал по мрамору и замер у ног Тео. — Полагаю, я проиграла.
Проиграла и Тео. Ей оставалось лишь смотреть, как Эндлин вылетает из комнаты, а ожерелье удаляется всё дальше и дальше, пока окончательно не скрылось из виду.
Смесью поражения и досады Лок покачал головой, глядя на Тео, и тоже вышел.
Что же ей теперь делать?
Коэл подошел и встал перед ней. — Ну-ну, леди Теодосия. Посмотрите на себя. Много шипения, да зубы коротки. Ты думала, твои жалкие оскорбления меня заденут? Умоляю. Впрочем, я понимаю, почему Лок держит тебя при себе. У тебя есть определенная развлекательная ценность.
Он приложил палец к подбородку, словно обдумывая что-то важное. — Мне кажется, мы договаривались о чем-то только в случае твоей победы. Раз уж победитель я, мне ведь тоже полагается какой-то приз, тебе не кажется?
— В нашей сделке этого не было, Коэл, — ответила Тео, пытаясь стоять прямо и лишь мгновение спустя осознав, что она всё еще прижата к стене и бежать ей некуда.
— Ты совершенно права, леди Теодосия. Но знаешь что? Мы больше не связаны сделкой, раз игра окончена. И, к счастью для меня, ты смертная без хозяина, не так ли?
Тео судорожно вздохнула.
— О, успокойся. Как бы весело ни было дать волю воображению, сегодня я, пожалуй, ограничусь малым. В конце концов, я бы не хотел навсегда портить любимую арфистку Лока из-за какой-то глупой игры в дартс.
Прежде чем она успела придумать ответ или план побега, он провел рукой по воротнику её платья, из-за чего сотня бабочек взметнулась в воздух вокруг них и тут же исчезла.
— Это платье великолепно. Слишком прекрасно для такой, как ты.
Он коснулся пальцем её плеча, и они оба проследили за тем, как еще одна бабочка взлетела вверх, но тут же побурела, точно осенний лист, и рухнула на пол.
Глава 21. Где Тео стряпает новый план в платье, которое никак не хочет умирать
В отличие от всех предыдущих разов, когда бабочка покидала её платье, новая на её месте не появилась. На плече зияла небольшая дыра, обнажая кожу, а остальные бабочки вели себя так, словно не желали иметь с этим местом ничего общего.
Еще одна бабочка улетела, тоже теряя цвет и кружась в падении.
Коэл улыбнулся. — Вот так. Теперь твоя внешность будет соответствовать твоей мерзкой внутренности.
Вскоре бабочки начали взлетать целыми стаями, осыпаясь и умирая, выставляя на обозрение всё новые участки кожи; теперь её платье, по иронии судьбы, выглядело изъеденным молью. Тео охватил ужас: ситуация прояснялась так же стремительно, как обнажалось её тело. Пустоты ничем не заполнялись, а под платьем ничего не было.
Коэл хохотал, глядя на её расширенные глаза, разинутый рот и руки, которые никак не могли решить, что именно им прикрывать. Этот звук вдребезги разбил последние крохи гордости, что у неё оставались, оставив её достоинство висеть на тонкой, как паутинка, нити.
Она развернулась и бросилась бежать, промчавшись мимо швейцара, пока бабочки осыпались всё быстрее и быстрее. Но куда ей было идти? Она влетела в первую попавшуюся арку и помчалась по длинному коридору; каждая комната, которую она пробегала, уже была занята фэйри.
Только когда мир вокруг расплылся, она поняла, что плачет. Тео остановилась в конце коридора, не зная, куда повернуть, и смотрела, как бабочки падают на пол, точно клочки рваной бумаги. Её плечи теперь были совершенно голыми, как и бок, и большая часть ног.
На её плечи набросили куртку, и, обернувшись, она увидела Каза.
— Идем. — Он схватил её за руку, увлекая за собой через бесконечные коридоры, пока шум праздника не затих. Он привел её в укромную нишу в другом конце дворца. Опустившись на маленькую скамью, она плотно запахнула куртку, скрывая почти всё тело, но ноги остались открытыми, когда последние бабочки упали на пол.
Он сел рядом.
— Каз, моё платье. Он испортил моё платье.
— Я знаю, мне жаль. Жаль, что я не смог это остановить.