Капитан Дональдсон
Шрифт:
– Очень приятно!
– отвесил вежливый поклон Пьит-рёк.
– Не лучше ли нам побеседовать в более удобном месте?
– спросил Дональдсон.
– Да, конечно, - охотно согласились их гости.
– Тогда пройдёмте в рубку, - предложил капитан.
Там он представил гостям Ивонну и Огивару.
– Я восхищен просто вашим кораблём!
– воскликнул Пьит-рёк.
Внимательно и, судя по всему, со знанием дела, осмотрев панель приборов, командир таирян снова подошёл к Дональдсону:
– Теперь, когда мы знать, вы откуда, может быть, вы расскажете, что привело вас к нам?
– Дело в том, что некоторое время назад большой пассажирский корабль с Земли был атакован какими-то неизвестными, и наш "Звёздный Рыцарь" был послан к нему на выручку. Мы быстро нашли корабль, но не обнаружили там никого, - сказал капитан.
– И экипаж, и пассажиры бесследно исчезли. Вокруг корабля мы нашли несколько следов, которые оставили похитители. Отправившись наудачу по одному из них, мы оказались здесь, в вашей звёздной системе. Позже мы выяснили, что похитителями являются хаэрты. Скажите, хаэрты обитают на вашей планете?
– О чём вы говорить?!
– воскликнул Пьит-рёк слегка возмущенным тоном.
– С чего вы взяли?! На Таире никогда не было хаэртов, и мы делать всё возможное, чтобы не допустить их туда.
– Мы взяли в плен одного из хаэртов, и он сказал, что его родиной является Таир, - пояснил Дональдсон.
– Это ложь!
– вскипел таирянин, сжимая кулаки.
– Это наглый, бессовестный ложь!
– Мы поверили ему, прилетели сюда и натолкнулись на хаэртские корабли, - развёл руками Дональдсон.
– Они уже вот больше пятисот лет беспокоят нас своими налётами, - грустно вздохнул Вьот-сэк, - но, к счастью, наше оружие мощнее.
– Таир - родина хаэртов! Подумать только!
– продолжал возмущаться главный из гостей.
– Приведите его сюда! Я хотеть взглянуть в его наглый, бесстыжий глазки!
– Джеймс, ты как, в порядке?
– спросил Дональдсон по внутрикорабельной связи.
– Да, командир, - послышался уверенный голос Ченга.
– Приведи пленника в рубку.
– Прямо так, как есть - в "смирителке"?
– спросил доктор.
– Ну не в смокинге же!
– усмехнулся Дональдсон.
– Хорошо, командир. Сейчас приведу. Да, а разгерметизации-то нет?
– поинтересовался Ченг.
– Нет. Всё нормально, - успокоил его Дональдсон.
– Понял.
– Сейчас его приведут, - объяснил капитан, обернувшись к гостям, - Мы надели на него специальный костюм, чтобы он не удрал, так
что не удивляйтесь, когда его увидите.
– Вы правильно сделать. От хаэртов всего можно ожидать, - сказал командир таирян и, поманив Дональдсона пальцем, шепнул ему на ухо: - По правде говоря, я никогда не видеть хаэртов в лицо. Я только сбивать их корабли.
– Понимаю, - кивнул Дональдсон.
Дверь раздвинулась, и в рубку, понуро опустив голову, вошёл Бруккорн в сопровождении Ченга.
– Привет, Бруккорн. Познакомься с твоими "земляками", - насмешливо произнёс Дональдсон.
Заметив таирян пленник побледнел, но не проронил ни слова.
– Гляди, командир, как интересно!
– заметил Барков.
– Одна планета, а такие разные жители!
Астронавты дружно рассмеялись, а таиряне издали странные переливчатые звуки, которые, по-видимому, тоже означали смех.
"Похоже, с чувством юмора у них всё в порядке", - подумал Дональдсон.
Пьит-рёк подошёл к Бруккорну и внимательно оглядел его с головы до ног:
– Так вот, оказывается, какие вы!– презрительно сказал он по-английски, - Да я бы предпочёл сгореть вместе со своим кораблём, чем жить на планете одной с ним! И как только у тебя, хаэрт проклятый, язык повернуться назвать наш прекрасный Таир своей родина! Впрочем, у вас, хаэртов, совести никогда не было.
Плюнув пленнику в лицо, Пьит-рёк с негодованием отвернулся.
– Джеймс, уведи его пока. Да, кстати, познакомьтесь: это Джеймс Ченг - наш врач... э-э... целитель? Так, кажется, по-вашему, да?
– произнёс Дональдсон, вспомнив, как Пьит-рёк назвал одну их женщин.
– О-о, целитель!
– восторженно произнёс тот.
– Это очень почётный работа.
Дональдсон заметил, как первый помощник командира таирян едва заметно кивнул в сторону двери.
– Извините, но нам пора возвратиться, - спохватился Пьит-рёк, - наши товарищи ждать нас.
– Да, конечно. Не будем вас задерживать, - сказал Дональдсон.
– Ах да, чуть не забыть! Ваш корабль повреждён, да?
– спросил его собеседник.
– Да, повреждён и, похоже, очень сильно, - тяжело вздохнув, развёл руками Дональдсон.
– Если вы не против, мы могли бы помочь вам отремонтировать его. У нас большой есть станция, вращающийся вокруг планета. Там есть всё необходимый оборудование. Мы можем отвести ваш корабль туда, - предложил таирянин.
– О да, конечно, - согласился Дональдсон. - Мы были бы вам
признательны!
– В таком случае мы сейчас идём к своим, и отведём ваш корабль на наш станция.
– Хорошо, - кивнул капитан.
Таиряне попрощались и ушли в шлюз - к своему кораблю, а Дональдсон бросился к Ченгу:
– Джеймс, дай мне ключ. Я пойду к этому уроду.
– Командир, не делайте глупостей, - попытался остановить его доктор.
– Дай мне ключ, говорю!
– настойчиво повторил капитан.
– Не дам! Вы его прикончите!
– продолжал упрямиться Ченг.
– Да ничего я с ним не сделаю! Что я - дурак, что ли! Он нам ещё нужен, чёрт бы его побрал! Так, припугну маленько, чтоб не врал больше, - успокоил его Дональдсон.
– Хорошо, вот вам ключ, - согласился, наконец, Ченг, передавая ему ключ от помещения, в котором они держали пленника, - только не перегибайте палку, пожалуйста. Возможно, без него мы вообще никого не сможем найти!
– Не волнуйся! Всё будет о'кей, - пообещал Дональдсон.
Добравшись до места заключения хаэрта, капитан отпёр ключом дверь и, ворвавшись внутрь, схватил Бруккорна за воротник смирительной рубашки:
– Зачем ты сказал, что прилетел с Таира?! Отвечай, гад ползучий!