Кёгэн. Японский средневековый фарс
Шрифт:
Отец. Нет, никуда ты не уйдешь!
Зять. Жена, раз так... Вот что, тесть, значит, не хочешь вернуть мне дочь свою, уже раз отданную мне? Тогда я сам ее уведу.
Отец. Только попробуй!
Зять. Что, не уведу?..
Отец. Ой, да как ты смеешь!..
Зять. Что, запомнил, тестюшка?.. Жена, садись на спину.
Дочь. Батюшка, мы на праздник придем к вам.
Отец. Негодяйка, отца родного с ног сшибла! Убирайся вон!
ЗЯТЬ ПОПУГАЙ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Тесть—в нагабакама, с коротким мечом.
Слуга — в хамбакама, подвязан узким поясом.
Зять — в татээбоси, в суо, в хакама, с коротким мечом.
Гонроку — в нагабакама, с коротким мечом.
Тесть. Я местный житель. Сегодняшний день считается у нас самым счастливым днем для свадеб59, поэтому ко мне придет будущий зять. Предупрежу слугу. Эй, где ты?
Слуга. Здесь я.
Тесть. Сегодня, как известно, счастливый день и ко мне придет зять. Будь готов принять его.
Слуга. Слушаюсь.
Зять [к публике]. Я всеобщий любимец, все рады, что я женюсь. Сегодняшний день считается самым счастливым днем для свадьбы, поэтому я иду представиться своему будущему тестю. Пришлось у того призанять, у этого попросить — и вот, посмотрите, как я расфрантился. Но говорят, прежде чем идти к тестю, нужно знать всякие там правила: и как поклониться, и как обратиться. К счастью, здесь по соседству живет знакомый мне человек, почтенный господин Гонроку. Попрошу, чтобы он просветил меня. Надо спешить. Да вот и его дом. Можно войти?
Гонроку. Кого это принесло? Кто там?
Зять. Да это я.
Гонроку. Зачем пожаловал?
Зять. Сегодня, как известно, счастливый день, вот я и иду представиться своему тестю.
Гонроку. Что ж, поздравляю! Если дело какое есть, выкладывай.
Зять. Видите, как расфрантился? Для этого пришлось всех знакомых обойти. Но, говорят, вступающий в брак должен знать всякие там правила обхождения. Сделайте милость, просветите меня.
Гонроку. О! Это можно. О них в книгах написано. Пойду посмотрю.
Зять. Уж полагаюсь на вас.
Гонроку [к публике]. Такого молодца, как он, следует проучить. Расскажу ему небылицы всякие. Вот, послушай.
Зять. Да, да, слушаю.
Гонроку. В книге много всяких правил обхождения, но если выбрать самые современные, то суть у них одна: повторяй все следом за тестем. Справишься с этим, — все будет хорошо.
Зять. Так это же проще простого! Значит, что скажет тесть, то мне и повторять за ним?
Гонроку. Вот именно. Наверное, подарки тебе преподнесут, зайди потом, покажешь.
Зять. Говорят, уйму всего приготовили, обязательно принесу показать. Ну, до свиданья. [К публике.] Вот удача! Надо идти скорее. У тестя меня, наверно, ждут не дождутся. Можно войти? Можно?
Слуга. Кто там? Кто это изволит быть?
Зять. Это я, жених. Так и передай господину, тестю моему.
Слуга. Слушаюсь. Господин, ваш почтенный зять изволил прибыть.
Тесть. Проведи его сюда.
Слуг а. Слушаюсь. Соблаговолите пройти сюда.
Зять. А ты слуга, что ли?
Слуг а. Да, слуга.
Тесть. А я вас поджидаю. Благодарю, что не замедлили прибыть. [Зять повторяет его слова.] Слуга, чарки неси.
Зять повторяет. Тесть начинает сердиться, Зять тоже.
Начинается драка. Тесть, избив Зятя, убегает.
Зять хватает Слугу за уши, поворачивает его к себе спиной,
бьет и с криком «А ну, вперед, в бой!» бежит вслед за ним за сцену.
ИГРА СЛЕПЫХ В МЯЧ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Кэнгё60 — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Кикуити — в дзукин, в ситабакама.
Ямаока — в коромо, в ситабакама, в какуэбоси.
Дзато61 — в дзукин, в ситабакама.
Слуга—в хамбакама, подвязан узким поясом.
Кэнгё. Я кэнгё из здешних мест. Все мы, кэнгё и дзато, собираемся иногда и развлекаемся игрой в мяч. Сегодня все должны собраться у меня. Кикуити!
Кикуити. Здесь я.
Кэнгё. Когда все соберутся, скажи мне.
Кикуити. Слушаюсь.
Кэнгё. Прикажи там площадку убрать.
Кикуити. Ага.
[Появляются Ямаока и Дзато.]
Я м а о к а. Я местный кэнгё по имени Ямаока. Эй, дзато, все ли вы тут?
Дзато. Все, все тут.
Ямаока. Не пойти ли нам в мяч поиграть?
Дзато. Лучше и не придумаешь.
Ямаока. Тогда пошли, пошли.
Дзато. Идем, идем.
Ямаока. Хорошую забаву мы с вами придумали!
Дзато. Очень хорошую!
Ямаока. Вот мы и пришли. Что ж, попросим пустить нас?
Дзато. Да чего лучше.
Ямаока. Можно войти?
Кикуити. Кто там изволит быть?
Ямаока. Хозяин дома?
Кикуити. Значит, вы прибыли? Так и доложу.
Ямаока. Да передай поскорей, что всей компанией явились.
Кикуити. Слушаюсь. Вся компания изволила явиться.
Кэнгё. Веди их сюда.
Кикуити. Слушаюсь. Извольте проходить.
Ямаока. Хорошо. Пошли, пошли!
Кэнгё. Спасибо, что навестили! Начнем, пожалуй, и в мяч играть.
Ямаока. Конечно.
Кэнгё. Кикуити, мяч неси!
К и к у и т и. Слушаюсь.
Ямаока. Эй, Кикуити, начинай, подавай мяч...
Кикуити. Готово, даю...
Кэнгё. Давай, сюда давай!
Дзато. Давай, давай!
Кикуити. Давай, сюда давай!
Кэнгё. Нет, так дело не пойдет, ведь мяча-то никто из нас не видит. Ага, придумал! Прикрепим к мячу колокольчик, вот тогда это будет игра.
Ямаока. Эх, жаль, раньше не придумали!
Кэнгё. Эй, Кикуити, привязывай к мячу колокольчик.
Кикуити. Слушаюсь, колокольчик привязан.