Клоун
Шрифт:
Анжелика резко вскинула голову и с легкой растерянностью пробормотала:
— Мистер Моретти…
Вскоре она пришла в себя и с удивлением спросила:
— Вы… вы уже знаете о том, что случилось с мистером Винсентом?
— Ах да, я совсем забыла, что вы — выдающийся Провидец.
Клейн подыграл ей, издав тяжелый вздох:
— Мое гадание показало лишь весьма размытую картину… Что именно стряслось с мистером Винсентом?
— Хозяин клуба сообщил нам, что у мистера Винсента во сне случился сердечный приступ, и он мирно ушел из жизни, — голос Анжелики дрогнул, и она едва не сорвалась на плач. — Он был таким добрым, обходительным… настоящим джентльменом. Для многих членов клуба он стал духовным наставником. И он… он ведь был еще так молод…
— Прошу прощения, что заставил вас вновь пережить эту боль, — Клейн не стал утешать ее сверх меры и медленно направился к переговорной.
Анжелика достала платок, промокнула глаза и нос, а затем, глядя в спину юноше, чуть громче спросила:
— Мистер Моретти, что будете пить?
— Черный чай.
Клейн предпочитал его кофе, хотя и считал вкус весьма посредственным.
Честно говоря, ему куда больше нравились имбирное пиво или сладкий чай со льдом. Вот только истинному джентльмену не подобало заказывать подобные детские напитки в столь респектабельном месте…
Из-за того, что сегодня был понедельник, в переговорной собралось от силы пять-шесть членов клуба. Сквозь призму Духовного зрения Клейн видел, что их эмоциональные фоны разительно отличаются: одни искренне скорбели, их ауры потускнели; другие же, казалось, вообще не придали случившемуся значения.
«Вполне нормально… Естественная реакция», — едва заметно кивнув, Клейн, опираясь на трость, занял первое попавшееся свободное место.
Он уже собирался отключить Духовное зрение, как вдруг увидел Анжелику. Девушка вошла в комнату и направилась прямиком к нему.
— Мистер Моретти, к вам клиент. Эм, тот самый, что приходил в прошлый раз, — понизив голос, сообщила очаровательная леди.
— Вы его запомнили? — с улыбкой переспросил Клейн.
«Интересно, удалось ли ему купить то чудодейственное зелье, следуя моей подсказке… Понадобится ли ему теперь операция…»
Анжелика поджала губы и ответила:
— Это единственный клиент, который согласился прождать вас в клубе целую половину дня.
Клейн взял трость, поднялся и молча направился к выходу.
В приемной он действительно увидел своего прошлого клиента. И первое, что бросилось ему в глаза — аура в области печени мужчины полностью восстановила свой нормальный цвет, вернув организму здоровую гармонию.
— Мои поздравления. Вкус здоровья поистине прекрасен, не так ли? — с улыбкой Клейн протянул руку для пожатия.
Богда на секунду опешил, а затем обеими руками вцепился в ладонь юноши, крепко стиснув ее:
— Мистер Моретти, вы и впрямь способны «видеть» моё состояние!
— Да, я полностью исцелился! Врач осматривал меня раз за разом, перепроверял анализы и до сих пор не может поверить, что болезнь просто исчезла!
Слушая восторженные, захлебывающиеся от счастья излияния Богды, Клейн хладнокровно убедился в одной важной детали:
Тот самый аптекарь из «Народной травяной аптеки Лоусона» стопроцентно является Потусторонним!
Он ведь собственными глазами видел, насколько плачевным было состояние печени этого джентльмена. Полное исцеление за считанные дни явно выходило за рамки возможностей обычных трав и традиционной медицины. Подобное чудо можно было объяснить лишь потусторонними силами!
А если добавить к этому недавнюю историю Глейсиса, сомнений не оставалось вовсе.
— Я должен покаяться перед Господом за то, что смел сомневаться в вас и в том чудо-аптекаре, — Богда, всё еще не выпуская руку Клейна, продолжал без умолку изливать свою признательность и стыд. — Те десять фунтов окупились сполна! За них я купил собственную жизнь!
«Что? Десять фунтов? Ты отвалил за какое-то зелье десять фунтов?! А мне за гадание заплатил жалкие восемь пенсов… Восемь пенсов… пенсов…» — от такого откровения Клейн едва не впал в ступор.
В этот момент Богда наконец разжал руки. С сияющей улыбкой он отступил на шаг и почтительно поклонился:
— Сегодня я пришел сюда исключительно для того, чтобы выразить вам свою безмерную благодарность. Спасибо вам, мастер Моретти. Вы указали мне верный путь и спасли мою жизнь.
— Вы получили ровно то, за что заплатили, заказав гадание. Вам не за что меня благодарить, — Клейн слегка задрал подбородок и с меланхоличным видом уставился на стык стены и потолка, отвечая в лучших традициях прожженного прорицателя.
— Вы — истинный Провидец, — с восхищением произнес Богда. — А теперь мне нужно заехать на Влад-стрит, чтобы отблагодарить аптекаря и заодно прикупить одно зелье, которое он мне так настоятельно советовал.
— Но разве вы уже не исцелились? — Клейну удалось мастерски скрыть свое изумление.
Богда воровато огляделся по сторонам. Убедившись, что очаровательная девушка на ресепшене занята своими делами, он сдавленно хихикнул:
— Это травяной сбор с добавлением порошка из настоящей мумии. Отвар из него дарит такое удовольствие, что и мужчины, и женщины остаются в полном восторге… Раньше я не доверял этому аптекарю, но теперь мои сомнения рассеялись как дым.
«…У него есть даже такие снадобья?» — Клейн внезапно почувствовал, что этот аптекарь донельзя смахивает на обычного шарлатана. На мгновение юношу даже кольнуло чувство вины: не толкнул ли он этого джентльмена в пропасть?
Он еще раз внимательно смерил Богду взглядом, но аура мужчины по-прежнему не выказывала ни малейших признаков проблем со здоровьем.
— Порошок из мумии? — Клейн осторожно ухватился за знакомое слово.
— Именно! Порошок из мумии! Я наводил справки у друзей, и они сказали, что аристократы в Баклунде просто помешаны на этой штуке. Порошок, перетертый из мумифицированных останков, дарит мужчине невероятную силу и выносливость в постели. Да, звучит мерзко и омерзительно, но это по-настоящему элитное снадобье… — с горящим, полным нетерпения взглядом пустился в объяснения Богда.
«Мумии? Настоящие человеческие трупы, превращенные в мумии? И из них делают порошок?» — Клейн остолбенел. К горлу подступил такой тошнотворный ком, что он едва не вывернул содержимое желудка прямо на ботинки Богды.
«Ну и извращенцы же эти аристократы…» — он уже было собрался отговорить собеседника от этой безумной затеи, как вдруг в клуб вошел Глейсис — тот самый джентльмен, излечившийся от болезни легких. Краем уха он успел уловить конец фразы Богды.
— О да, средство и впрямь безотказное! Настоятельно рекомендую наведаться в «Народную травяную аптеку Лоусона» на Влад-стрит. Секретный рецепт мистера Лоусона творит настоящие чудеса! — Глейсис снял монокль и, с явным интересом присоединившись к беседе, заговорщицки зашептал: — Мой личный опыт был просто… просто феноменально безупречным!