Клоун
Шрифт:
«Дом 27, частное детективное агентство Генри… Да, это здесь». Следуя рекламному объявлению в газете, Клейн отыскал весьма солидную контору, которая славилась своей надежностью.
Нацепив маску, надвинув шляпу на самые глаза и высоко подняв воротник плаща, он поднялся по лестнице на второй этаж.
Тук-тук-тук! Он постучал в приоткрытую дверь агентства.
— Войдите, — донесся изнутри хриплый, глухой голос, словно говоривший никак не мог откашляться.
Опираясь на трость, Клейн толкнул дверь и вошел. Офис оказался полуоткрытого типа: пространство было разделено невысокими перегородками, за которыми трудились четверо сотрудников.
— Добрый день, я детектив Генри. Чем могу быть вам полезен? — навстречу ему поднялся мужчина в белой рубашке и черном жилете.
В руке он сжимал курительную трубку. Его лицо отличалось резкими, рублеными чертами, а брови напоминали два острых клинка. Темно-синие глаза с профессиональной цепкостью скользнули по фигуре потенциального клиента.
Клейн, чье лицо было наполовину скрыто за поднятым воротником плаща, глухо произнес:
— У меня есть для вас два поручения. Как вы оцениваете свои услуги?
— Всё зависит от сложности дела, — детектив Генри отвел взгляд и указал на гостевую зону с мягкими диванами. — Пройдемте туда, обсудим детали.
Клейн последовал за ним в полуотгороженную зону и опустился на одноместный диванчик. Он не стал снимать ни плащ, ни шляпу, ни маску.
Намеренно понизив голос до хрипоты, он заговорил:
— Первое. Мне нужно, чтобы вы выяснили, на каких домах в Тингене установлены дымоходы подобного образца. А заодно установили личности владельцев и текущих жильцов.
С этими словами он выудил из кармана сложенный вчетверо лист бумаги. Развернув его, он продемонстрировал детективу цветной рисунок красного дымохода и прилегающих окрестностей.
Эту картину Клейн создал с помощью того самого трюка с молитвой самому себе над серым туманом.
— Весьма недурная работа… — машинально похвалил детектив Генри, но тут же нахмурился. — Дело не из сложных, но донельзя муторное. Потребуется уйма времени и целая куча помощников.
— Понимаю, — едва заметно кивнул Клейн.
Детектив Генри на пару секунд задумался:
— Семь фунтов. Моя цена — семь фунтов. И мне понадобится как минимум две недели сроку.
— Хорошо. А теперь второе. Мне нужно, чтобы вы отыскали вот этого джентльмена и выяснили его личность. Всё, что мне известно — он время от времени захаживает в бар «Злой Дракон» в Портовом районе. И самое главное: действуйте предельно осторожно. Он невероятно проницателен и обладает пугающей наблюдательностью, — Клейн выложил на стол второй портрет.
Юноша не оставлял попыток выйти на контакт с Алхимиками Психологии в надежде раздобыть ценную информацию или материалы. Например, рецепты, которые можно было бы обменять у «Справедливости».
— Три фунта. Обычно за подобные дела мы берем от трех до четырех фунтов, но ваши выдающиеся художественные навыки изрядно сэкономят мне и моим ребятам время, — профессионально отчеканил детектив Генри.
— Итого десять фунтов? — от такой суммы у Клейна даже зубы свело.
Детектив Генри затянулся трубкой и ответил:
— Именно так. С вас аванс в два фунта. При появлении первых результатов доплатите еще от трех до пяти фунтов. А остаток внесете по завершении расследования.
— В таком случае, я загляну на следующей неделе, чтобы узнать, как продвигаются дела, — Клейн решил не торговаться, боясь, что этот проницательный сыщик запомнит его повадки.
Подписав стандартный договор, он выудил две купюры по одному фунту и передал их детективу. Теперь его личная заначка сократилась до жалкого фунта и семнадцати сулов.
Проводив взглядом стремительно удаляющегося клиента в марлевой маске, черном плаще и с поднятым воротником, детектив Генри пыхнул трубкой. В его глазах мелькнуло искреннее недоумение:
— И зачем ему сдались дома с такими дымоходами?
— Судя по всему, он художник… Или как минимум профессионал, бравший уроки живописи…
А тем временем, в Баклунде, в роскошном особняке виконта Глайнта.
Одри, сопровождаемая личной служанкой, в строгом соответствии с этикетом протянула руку хозяину дома и позволила ему обозначить вежливый поцелуй.
— Твоя красота озаряет мой салон неповторимым светом, — дежурно расшаркался Глайнт, а затем заговорщицки зашептал: — Та леди уже прибыла. Она не только Потусторонняя, но еще и известная писательница.
Глава 107
Форс
— Писательница? — Одри внимательно следила за реакцией Глайнта, задав этот вопрос с напускной непринужденностью.
Поскольку разговор не выходил за рамки светских приличий, она не стала отсылать свою личную служанку Энни, безмолвно следовавшую за ними по пятам.
Глайнт приосанился и с легким смешком ответил:
— Именно так. Полагаю, тебе доводилось читать ее работы. Например, «Грозовую усадьбу», которая последние два месяца собирает восторженные отзывы критиков и публики.
— Мне очень нравится эта книга. А в особенности — ее хладнокровная героиня, мисс Сисси, — с мягкой улыбкой отозвалась Одри.
При этом в глубине души она закатила глаза, поражаясь собственной светской лжи.
В последнее время ее интересы были бесконечно далеки от художественной литературы. Закладка в «Грозовой усадьбе» застряла на первой трети книги вот уже без малого месяц.
С того самого момента, как она стала полноправным членом Клуба Таро, познакомилась с могущественным Шутом и ступила на путь истинной Потусторонней, Одри всецело посвятила себя систематизации мистических знаний и изучению психологии. На всё остальное у нее попросту не оставалось ни времени, ни желания.
Виконт Глайнт, провожая Одри в обставленную мягкими диванами гостиную, с сияющей улыбкой продолжил:
— В таком случае, смею заверить, мисс Форс Уолл произведет на тебя самое благоприятное впечатление. Ведь она — точная копия своей героини из «Грозовой усадьбы»: такая же хладнокровная, проницательная и слегка ленивая.