Книга Демона. Видения
Шрифт:
— Решение? — не поняла Лилинг. — Какое решение?
Но мужчина не ответил, продолжая шагать по тропе, которая вела к поместью. А Лилинг спешно следовала за ним. Такое уверенное заявление должно было что-то означать, но он решил оставить слова без ответа. Быть может, таким образом, хотел показать свою твердость. Но о каком же решении шла речь? Так и проследовала за ним до самого поместья в мучительных раздумьях.
— Сестрица Вэн, — обратилась к Лилинг молодая девушка. — Научите нас делать бумажного журавля.
В ее руке тот час же появился белый лист бумаги. Умение складывать оригами являлось важным признаком хорошего образования и изысканных манер. Лилинг согласилась и вместе с девушкой отправилась в ее комнату. Странно было наблюдать за своими руками, как они в совершенстве владели искусством складывать из бумаги разные фигурки. Вот журавлик, а вот — бабочка, что распустила крылья. А еще спустя минуту, на столе лежали цветы. Мысленно похвалив себя, Лилинг улыбнулась. А затем по приглашению хозяина дома, присоединилась к гостям за большим столом во дворе. Можно сказать, что она впервые пробует еду в китайском стиле, но это не так. Все, что находилось на столе сейчас, было ей вполне знакомо. Особенно, булочки с капустой, приготовленные на пару.
— Сестрица Вэн сегодня выглядит красиво в этом зеленом ханьфу, — заметила одна из девушек на ухо другой.
— Молодой господин вернулся в дом вместе с ней, пока вы были в саду, — весело шепнула вторая.
— А разве она не была вместе с нами? — вдруг раздался голос третьей девушки.
— О чем перешептываетесь? Можно и мне узнать? — прозвучал голос тетушки Мэй, которая влезла в их разговор.
— Самое время запускать фонари, — радостно сообщил дядюшка Лао, вставая из-за стола.
На улице уже немного темнело. Нужно было выйти за ворота поместья, на открытую часть, что бы фонари безопасно поднялись в небо. Все распределились по парам. Парой Лилинг стал Юйлун. Кого-то это смутило, а кого-то вовсе нет. Господин Лонгвей никогда не скрывал своей симпатии к средней племяннице тети Мэй. И именно Лилинг он видел женой своего сына, хоть та и не имела императорских кровей и особенного статуса. Несмотря на это в ней было нечто большее.
— Вы все же полны решимости выполнить волю своего друга, братец? — шепчет Фенг.
— Она такая же его, как и моя, Фенг. Кем я буду, если нарушу свое обещание, данное перед Богом? К тому же, моему сыну нравится юная Вэн. Его глаза горят, не от света фонаря, — отвечает Лонгвей, прячась за бумажным фонарем.
— Они знакомы с детства. Я лишь надеюсь, что этот огонь поможет ему справиться с тьмой Вужоу, братец, — желал мастер Фенг.
Когда фонари поднялись, озаряя небосклон, лишь несколько человек продолжали провожать огни взглядом, пока те не исчезли. Всех переполняло счастье в этот момент.
Янлин, тетушка Мэй и Лилинг разместились в гостином доме. Лилинг не могла уснуть, вспоминая слова Юйлуна о его решении. Поднявшись с кровати, тихо-тихо вышла во двор, где присев на камни, смотрела на рыбок в бассейне.
— Молодая госпожа, меня просили передать, — незнакомый слуга протянул ей желтый лист бумаги и быстро скрылся в темноте.
Позже, прочитав, что написано на листе, девушка не сразу сообразила, как поступить. Наверное, самым разумным было бы остаться и не поддаваться эмоциям, но Лилинг не могла так сделать. Смяв лист бумаги, она бросила его рядом с водоемом. Оглядываясь по сторонам, незаметно проскользнула за ворота и направилась в лес. В этот момент из-за кустов жасмина выглянула прислуга. Подняв с травы смятый клочок, развернула его и сразу же направилась к дверям комнаты Юйлуна.
Лилинг шла тропой вниз к Жемчужной речке, зная, что там ее ждет Лэй. Он сидел на берегу, поникший и усталый. В глазах пустота.
— Я вернулся.
— А как же семейный долг?
— Ты поможешь мне выполнить обещание? — спросил мужчина, оставаясь в тени деревьев.
— И что для этого требуется? — поинтересовалась она, сделав шаг к нему.
— Тайная техника огненного меча.
— Ты просишь меня предать семью Хан?
— Я прошу тебя помочь своему любимому человеку, добиться победы. Враг уже на подходе, а без огненного меча его не победить.
Когда Лэй вышел из тени, показав свое лицо, Лилинг выдохнула. Перед ней стоял тот, кто обещал, что все будет хорошо. Но что-то изменилось с тех пор. Мужчина протянул к ней руки и улыбнулся, зовя ее к себе. Это сладкое обещание теплых объятий манили Лилинг. Она сделала несколько шагов, и оказалась в руках человека, который не имел ничего общего с Лэем. Холодное дыхание мага было совсем рядом с ее губами. Одно дыхание, и тело в тот час перестало повиноваться Лилинг, став ледяным. Она не могла шевельнуться.
— Твой суженный не вернется к тебе, если не сделаешь так, как я прошу. Мне нужен меч дракона, — холодно произнес Вужоу. — Достанешь его, и Лэй будет свободен от заклятья.
— Почему бы тебе самому не прийти за моим мечом, — раздалось совсем близко.
А затем уже знакомое «вжих» над их головами, и девушка в тот же миг оказалась в руках Юйлуна.
— Тебе не получить силу огня, чародей, — заявил мужчина, унося девушку по воздуху в сторону поместья.
Уложив ее в свою кровать, Юйлун сел на стул напротив и пристально смотрел на нее. Он злился. Было ясно, что Лэя уже не вернуть. А у чародея в копилке третья сила. Позже посиневшее лицо Лилинг приобрело розовый оттенок. Отогревшись в теплой кровати под хозяйскими одеялами, девушка попыталась встать.
— Чем ты думала? — разозлился он, как только правая ее нога оказалась на полу.
Лилинг промолчала, понимая, что сделала ошибку, доверившись эмоциям. И не собиралась отрицать этого, виновато опустив голову.
— Вужоу подобрался слишком близко. Как он посмел использовать тебя против моей семьи?
— Прости, — еле выдавила Лилинг. — Он выглядел совсем, как Лэй и голос был его точь-в-точь.
— Темные маги способны имитировать голоса и принимать облики людей. Теперь ты убедилась, что не стоит ждать того, кого уже не вернуть? Душа Лэя больше ему не принадлежит, как и сила.
— И что же делать? — удрученно спросила она.
— На рассвете я направлюсь в пещеру Желтого Дракона, что бы повидаться с монахом.
— Я поеду с тобой, — решительно сказала девушка.
— Ты останешься.
— Я еду и это не обсуждается, — Лилинг была тверда в решении.
Рано утром Юйлун и Лилинг, оседлав лошадей, направились к храму, что находился у пещеры Желтого Дракона. Мастер Ши Дэ — монах-воин, должен был помочь Юйлуну обрести свою силу.
— Это опасно, — заметила Лилинг.