Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга Демона. Видения
Шрифт:

— Мой отец знает о моих чувствах к тебе, — сообщил мужчина. — И он ждет нашей свадьбы.

— Свадьба? О какой свадьбе может идти речь? Вужоу на границе и готов в любой момент атаковать, — тихо сообщила девушка, проходя на центр поляны, освещенной четырьмя фонарями.

— Мой отец дал обещание.

— Твой отец всегда был предан своим словам.

— И поэтому его уважают. Я хочу знать правду. Почему ты боишься замужества?

— Я не боюсь быть женой.

— Но я не тот, кого ты видишь своим мужем? — догадливо спросил он. — Перспектива стать женой главы клана тебя не устраивает?

— Это не то, чего я бы хотела при таких обстоятельствах.

— Ты не доверяешь? — он, словно смотрел сейчас в душу и видел ее переживания. А сделав к ней шаг, спросил: — Чего же ты так боишься?

— Я ничего не боюсь, — пыталась она ответить прямо.

— Тогда посмотри мне в глаза и повтори, — просил он, приблизившись к Лилинг. — Просто будь честной.

Лилинг смотрела в его глаза и молчала. Она вдруг вспомнила свой самый страшный сон, который видела когда-то. Быть может, поэтому и решила не связывать свою жизнь с семьей Хан. Перед глазами возникли кадры того, что может случиться, столкнувшись с мощью чародея Вужоу, когда тот получит силы пяти стихий. В этом жутком сне она теряет нечто больше — Юйлуна. Она ощущала боль и страх так сильно, как никогда не ощущала. Взгляд мужчины изменился в миг, когда он увидел ответ в ее глазах.

— Тебе легче поверить своим глупым снам, нежели в меня, — констатировал мужчина, гордо подняв голову и выпрямившись.

— Я просто не хочу вновь ощутить то, что ощутила тогда, — призналась она.

— Мой отец дал обещание своему умирающему другу выдать замуж тебя за меня. Этот друг — твой отец. И ты готова предать желание своего отца?

Лилинг была удивлена услышать то, что за ее спиной мастер Лонгвей Хан и Мин Вэн сговорились женить своих детей. И, похоже, что Юйлуна это устраивает.

— И значит то решение, о котором ты говорил тогда, касалось свадьбы?

— Я не отменю своего желания на счет тебя, — признался он, коснувшись ее плеча.

А затем быстро направил взгляд в сторону и прищурился, схватившись за рукоять меча. Лилинг заметила его тревогу и посмотрела туда же, куда и он.

— Что-то не так?

На ее вопрос он только шикнул, обозначая приближение опасности. Встав впереди Лилинг, вынул меч и направил его перед собой. Минутой позже из темноты вышел Вужоу, облаченный в свои черно-золотые одеяния. За ним тянулась темная дымка.

— Что же делать? — коварно улыбнулся он. А затем обратился к Лилинг: — Не дать вам связать свои жизни узами брака, или немного подождать, что бы позже сделать тебя молодой вдовой?

А затем из-за его спины вышел Лэй. Его лицо было бледное, а в глазах пустота. Чародей забрал у него душу, сделав своей куклой.

— Я слышал, ты прячешь в своем доме то, что мне очень нужно, — заметил Вужоу, стоя на месте, когда как Лэй продолжал приближаться.

— Если ты пришел сразиться, то почему стоишь там, демон? Боишься пасть от моего меча?

На вопрос чародей не ответил и испарился в воздухе черной дымкой. Лэй же пошел в наступление и в долю секунды оказался возле Юйлуна. Первый удар меча о меч вызвал вспышку света, которая озарила поляну, чему Юйлун, Лилинг и даже сам Лэй были удивлены. Далее последовала минутная передышка. Лэй был теперь осторожен, понимая, насколько огненный меч сильнее.

— Беги домой, предупреди мастера Шу Чена, — просил Юйлун девушку, и та бросилась бежать.

Убегая с поляны, она слышала за спиной лязг метала. И чем сильнее удар, тем сильнее были вспышки. Минуя ворота, Лилинг побежала к дверям гостевого домика, где проживали Шу Чен и его сын. На стук вышли оба. Она сообщила, что Вужоу идет за силой Чжана. В эту минуту поднялся сильный ветер и начался дождь. Лилинг обернулась. Опустившись на землю, Вужоу сделал мах рукой в сторону присутствующих, направляя волну вперед, вобравшую в себя силу ветра и воды. Она с силой ударила по домику, разбросав людей по комнате. Чжан быстро встал и, вынув нож из ножен, направился к врагу. К мужчине присоединился Шу Чен и Фенг. Чародей лишь рассмеялся. Когда вышел Лонгвей Хан, чародей стих, но все еще улыбался. По обе стороны от него появились темные слуги. Лилинг не знала, чем могла помочь, ведь она не знала боевые искусства и не владела ни одной способностью. Затем появилась Хуа и дядюшка Лао. Лилинг поняла, то, что она видела во сне, начало сбываться. Единственное, что сейчас Вужоу хотел — это сила дерева. В тот миг, когда чародей поднял руку, послышался треск со всех сторон. Лес, окружающий поместье, будто ожил. Из-под земли начали вырастать корни деревьев, заключая слуг мага в крепкие оковы. И пока те были обездвижены, другие смогли им дать отпор. Лонгвей противостоял магу. Но меч мастера не был настолько могущественен, поэтому маг легко наносил ответные удары. Казалось, все явления погоды сконцентрировались в одном месте, и происходило нечто ужасающее и пугающее. Вужоу одним движением пальца поднял меч с земли и направил его в прибежавшего на помощь воина клана Хан. Слезы Лилинг текли не переставая, наблюдая за тем, как ее сон сбывается. Но прекрасно понимала, что Вужоу не должен победить. Поэтому обернувшись, она посмотрела на меч, что лежал в луже крови убитого воина. Подняв орудие, она взяла себя в руки и направилась к чародею. Встав между ним и Лонгвей Ханом, подняла меч вверх. Казалось, все вокруг стихло в этот момент. Вужоу издал смешок, а затем громко рассмеялся.

— Дочка, что ты делаешь? — прохрипел старик.

— Сумасшедшая, девчонка, — послышался голос Хуа, которая поспешила к ней и тут же была атакована незримой силой Вужоу.

Когда над головами чародея и Лилинг вырос непроницаемый купол, Фенг попытался пробиться сквозь этот купол, но попытки венчались неудачей.

— Я не дам тебе победить, — произнесла девушка.

— Что ты пытаешься сделать, мелкая букашка?

Чародей завел руки за спину и выпрямился. Лилинг сделала шаг вперед и взмахнула мечом. Но чародей увернулся, продолжая держать руки за спиной. Второй удар — промах. Он играл с ней, смеясь над ее слабостью. В тот момент, когда девушка в очередной раз подняла над головой меч, вспыхнул огонь, и небо озарилось светом. Купол, который отделял Вужоу и Лилинг от других, издал треск. Взгляд чародея устремился вверх, к свету в небе. Лилинг тоже посмотрела в ту сторону.

— Тебе не справиться с его мощью, маг, — прошептала девушка, сжимая меч в руках. — Твоя темная магия ничто перед светом огня.

— Не спеши, букашка, — процедил он в ответ.

Чародей быстро переместился за спину Лилинг, воспользовавшись моментом, когда та отвернулась. Его холодная рука больно сжала шею девушки. Юйлун направил меч вперед и сделал шаг. С трудом, но все же смог преодолеть барьер, оказавшись внутри купола, когда как другие не могли пробить его.

— А ты и вправду силен, — признал Вужоу. — Сколько мощи в одном мече.

— Тебе не подвластна его сила, маг, — заметил Юйлун. — Она разорвет тебя.

В руке Вужоу появился черный меч с золотой рукоятью. Он направил меч на Чжана.

— Жизнь твоей любимой, взамен жизни твоего друга.

— Тебе не он нужен, а я.

Юйлун поднял меч перед собой. В этот миг символы на стали загорелись, как и на теле мужчины. Возникла вибрация, которая сосредоточилась в центре купола. Казалось, воздух сильно нагрелся. А затем раздался треск, и купол разлетелся на куски. Вужоу на мгновенье ослабил хватку, позволив девушке освободиться. Она сделала пару шагов к Юйлуну и замерла. Прозвучали раскаты грома, и сверкнула молния, которая ударила в верхушку самой высокой сосны на горе. Лилинг развернулась, и меч Вужоу пронзил грудь девушки. Она смотрела в его черные глаза и видела в них себя. В тот момент, когда она коснулась его меча, то услышала множество голосов в своей голове. Увидела много непонятных ей картинок. Образы людей. А затем, девушка упала. Вужоу сделал взмах своим темным мечом, поднимая, лежащие на земле предметы. Они вихрем закружились в воздухе. Юйлун очень быстро приблизился к чародею и вонзил огненный меч в его грудь. Горячая сталь пронзила тело насквозь. Камень на рукояти засветился. Вужоу больше не мог шевельнуться. Он выронил свой меч и опустил руки.

— Признай же свое поражение, чародей.

— Я еще вернусь, — произнес он и начал шептать.

Когда все стихло, место на земле, где находились Юйлун и Вужоу, было сильно сожжено. А вместо их тел, лежал пепел. Меч чародея тоже превратился в пепел, а вот меч Юйлуна оставался невредимым, но уже не имел силы. Воздух вокруг приобрел запах серы. Позже, Лилинг издала стон и, приподнявшись, спросила:

— Что случилось? Где я?

— Срочно отыщите священника Чхо, — просил Фенг, подходя к девушке.

***

Милана не спеша открывает глаза и приподнимается на локтях. Осматривает помещение и понимает, что находится в подвале церкви. На прикроватной тумбе горели благовония. Незнакомец сидел в позе лотоса на полу у столика, на котором лежал меч и маска. Он делал оригами из черных бумажных листочков.

— Не понимаю, — выдохнула Милана, касаясь груди, ощущая боль и жжение.

— С тех времен все началось и продолжается, — произнес он.

— Лилинг выжила?

Поделиться с друзьями: