Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола
Шрифт:
И король Артур ответил ей:
– Леди, я не могу снять свою шапку.
Тогда уже его спросила сама леди Джиневра:
– А почему ты не можешь снять свою шапку?
– Леди, – сказал он, – я не могу снять шапку, потому что моя голова безобразна.
– Тогда оставь свою шапку, – сказала леди Джиневра, – Только принеси мне розы.
Леди Джиневра обнаруживает рыцаря фонтана.
И вот по ее просьбе он принес ей розы. Но когда он приблизился к даме, она внезапно схватила шапку и сорвала ее с его головы. Затем, о чудо, он мгновенно преобразился, ибо вместо увальня-садовника перед леди Джиневрой и ее девицей предстал благородный молодой рыцарь с волосами и бородой, подобными золотым нитям. Тогда он уронил свою корзину с розами, так что цветы рассыпались по всему полу, а он стоял и смотрел на всех, кто там был. Некоторые из этих девиц, прислуживавших леди Джиневре, вскрикнули, а другие замерли от чистого изумления и не могли поверить тому, что видели их глаза. Но ни одна из этих дам не знала, что тот, кого она видела, был королем Артуром. Тем не менее, леди Джиневра вспомнила, что это был как раз тот самый рыцарь, которого она нашла так тяжело раненным, лежащим в келье отшельника в лесу.
Потом она рассмеялась и снова швырнула ему на затылок его шапку.
– Возьми свою шапку, – сказала она, – и иди своей дорогой, ты, помощник садовника с безобразной головой.
Так она сказала, потому что хотела поиздеваться над ним.
Но король Артур не ответил ей, а сразу же, с очень серьезным видом, снова надел свою шапку на голову. Поэтому, снова приняв свой скромный облик, он повернулся и ушел, оставив розы разбросанными по всему полу.
И с тех пор всякий раз, когда леди Джиневра встречала в саду помощника садовника, она говорила своим девицам таким голосом, чтобы он мог услышать ее речь:
– Смотри, вон помощник садовника, у которого голова такая уродливая, что он всегда должен носить свою шапку, чтобы скрыть ее.
Так она говорила открыто, насмехаясь над ним, но втайне она все же приказала своим девицам ничего никому не рассказывать и держать в тайне все то, что произошло.
Глава IV. Как король Райенс прибыл в Камелиард и как король Артур сражался с герцогом Нортумберлендским
Но вот однажды ко двору короля Леодегранса прибыл гонец с известием, что король Райенс из Северного Уэльса и герцог Нортумберлендский прибыли и что они привели с собой очень большой и многочисленный отряд рыцарей и лордов. Услышав это известие, король Леодегранс сильно смутился духом, ибо не знал, что может означать такой визит и все же он подозревал, что это не сулит ему ничего хорошего. Итак, в тот день, когда король Райенс и Нортумберлендский появились перед замком, король Леодегранс вышел им навстречу, чтобы поприветствовать, и они втроем встретились на равнине, раскинувшейся под стенами замка Камелиард.
Там король Леодегранс приветствовал остальных так, как подобало, предложив им, чтобы они вошли с ним в замок, и он мог принять их в соответствии с их положением.
Король и герцог бросают вызов королю Леодегрансу.
Но на эту любезность со стороны короля Леодегранса король Райенс не удостоил его приятным ответом.
– Нет, – сказал он, – мы не пойдем с тобой в твой замок, король Леодегранс, пока не узнаем, друг ты нам или враг. Ибо сейчас мы, конечно, не такие уж хорошие друзья с тобой, чтобы сесть за твой стол и есть твои хлеб-соль. И мы не можем быть никем иным, кроме как твоими врагами, пока ты сначала не удовлетворишь наши требования, а именно, не отдашь мне те земли, которые я требую от тебя, и не отдашь моему кузену, герцогу Нортумберлендскому, леди Джиневру в жены. Ответ на эти требования в твоей власти: ты можешь сделать нас либо твоими союзниками, либо твоими врагами. А потому мы останемся здесь, за пределами твоего замка, в течение пяти дней. За это время ты сможешь сформулировать свой ответ, и только тогда мы сможем понять, будем ли мы друзьями или неприятелями.
– А тем временем, – сказал герцог Нортумберлендский, – я готов оспорить свое право на руку леди Джиневры с любым рыцарем твоего двора, который вздумает отрицать мое законное право на нее. И если у тебя нет даже такого рыцаря, который осмелится успешно сразиться со мной в бою, тогда и сам ты вряд ли можешь надеяться на то, что сможешь защитить себя от той огромной армии рыцарей, которую король Райенс собрал, чтобы направить против тебя, если ты откажешь нам в том, о чем мы просим.
Тогда король Леодегранс чрезвычайно пал духом, ибо он боялся этих гордых лордов и не знал, что сказать им в ответ. А потому он развернулся и отправился обратно в свой замок, охваченный великой тревогой и печалью духа. А король Райенс, герцог Нортумберлендский, и их двор лордов и рыцарей разбили свой лагерь на той равнине напротив замка, так что она была полностью покрыта их шатрами. Там они заполнили свой лагерь великой радостью и шумом пиршества, пения и веселья, ибо король Райенс собрал вокруг себя чрезвычайно знатных сподвижников.
Герцог Нортумберлендский скачет перед замком.
Но когда наступило следующее утро, герцог Нортумберлендский выступил вперед, облаченный в свои доспехи. Он скакал взад и вперед по полю перед замком и бросал великий вызов тем, кто находился внутри, приглашая любого рыцаря выйти вперед, чтобы встретиться с ним в рыцарском поединке.
– Хо! – воскликнул он. – Как же так, рыцари Камелиарда?! Неужели нет среди вас никого, кто мог бы выйти ко мне? Как же тогда вы можете надеяться сразиться с воинами Северного Уэльса, если опасаетесь встретиться с одним-единственным рыцарем?
Он насмехался над ними в своей гордыне, и никто не осмеливался выступить против него из Камелиарда. Ибо герцог Нортумберлендский был одним из самых знаменитых рыцарей своего времени, человеком необычайной силы и успеха в военном деле, и теперь, в эти мирные времена, при дворе короля Леодегранса не было никого, кто был бы способен противостоять воину с его признанным мастерством и доблестью. Поэтому никто так и не принял вызов, который герцог Нортумберлендский бросил двору Камелиарда. Тем временем многие горожане собрались на стенах Камелиарда и смотрели оттуда на этого гордого и надменного герцога, облаченного в великолепные доспехи, и все они были опечалены и пристыжены тем, что в этом мирном городе не было никого, кто мог бы выступить против него. Все лорды и рыцари двора короля Райенса пришли и встали перед королевским шатром, смеялись, хлопали в ладоши, и приветствовали герцога Нортумберлендского, пока он так скакал взад и вперед перед ними. И чем больше их переполняло веселье, тем больше смущались жители Камелиарда.
– Хо! Хо! – воскликнул этот гордый герцог, – Как же так! Неужели никто не выйдет мне навстречу? Как же тогда вы, жители Камелиарда, можете надеяться встретиться лицом к лицу с королем Северного Уэльса и всем его рыцарским войском, одним из которых я являюсь?
А жители Камелиарда, собравшиеся на стенах, слушали его со стыдом и печалью.
Все это время король Артур копался в саду, но, тем не менее, он был хорошо осведомлен обо всем, что происходило, в том числе и о том, как герцог Нортумберлендский так гордо расхаживал взад и вперед перед стенами замка. И вдруг он понял, что он больше не может этого выносить. А потому он отложил свою лопату, тайно вышел через задний ход и таким образом поднялся в город.
В то время в Камелиарде жил чрезвычайно богатый купец по имени Ральф из Кардиффа, и слава о его владениях и высоком положении достигла даже ушей короля Артура в Карлеоне. Соответственно, именно к его дому направился король Артур.
Король Артур ищет доспехи для сражения.
В одном из узких переулков, недалеко от дома торговца, он снял свою волшебную шапку для маскировки и снова принял отчасти свой благородный вид, потому что теперь он был намерен показать свое рыцарство тем, кто смотрел на него. Соответственно, когда он стоял перед богатым купцом в его каморке, и когда купец посмотрел ему в лицо, он не знал, что и подумать, увидев столь благородного лорда, одетого во фризы. Ибо, хотя король Артур был незнакомцем для доброго человека, так что он не знал его в лицо, все же этот купец понял, что он не обычный рыцарь, и что он, несомненно, должен быть человеком высокого ранга и большой власти, даже если он был одет во фризу.
Тогда король Артур расстегнул нагрудник своей куртки и показал купцу золотое ожерелье, которое висело у него на шее. А также он показал, что под грубым фризом скрывается нижнее белье из тонкого пурпурного шелка, расшитое золотом. Еще он показал доброму человеку свое кольцо с печаткой, и когда купец увидел его, он понял, что это кольцо короля Британии. А потому, увидев эти знаки высокой и благородной власти, купец встал, преклонился перед королем и снял свою шапку.
– Сэр купец, – сказал король, – знай, что я – переодетый рыцарь-чужестранец в этом месте. Тем не менее, я могу сказать тебе, что я очень хороший друг короля Леодегранса и желаю ему всего наилучшего. Ты, конечно, знаешь о том, как герцог Нортумберлендский постоянно скачет взад и вперед перед королевским замком и бросает вызов любому, кто находится внутри, чтобы выйти и сразиться с ним от имени леди Джиневры. Теперь я намерен сделать это, и я очень надеюсь, что мне удастся отстоять честь Камелиарда и посрамить его врагов.