Книжный в Лисьей Бухте
Шрифт:
И тут Анна заметила возле одного ушка девочки кохлеарный имплант.
— В общем, говори погромче! — объяснила Бетти.
— Хорошо, — пообещала Анна. — В последнюю четверть я прошла курс о выступлениях на публике.
— Тогда тебе точно стоит провести эту встречу, — заявила Рэй.
Она сунула в руки Анны книгу в твердой обложке — «Тигр, который пришел выпить чаю», — а затем отвела ее в детский уголок.
— А они побудут у меня, — добавила Рэй и взяла жестянку с брауни.
Она повысила голос:
— Садитесь, детишки, и слушайте Анну. А потом я угощу вас брауни.
К изумлению Анны, дети послушно плюхнулись на разноцветные кресла-мешки. Почти все взрослые ушли, но несколько родителей остались посмотреть книги.
— Уж не знаю, что Джози добавляет в эти брауни, но дети ради них на все готовы, — прошептала Рэй Анне. — Ну, зал тебе внимает. Начинай!
Анна довольно неловко примостилась на деревянной табуретке, взглянула на детей и начала:
— «Однажды маленькая девочка по имени Софи и ее мама пили на кухне чай…» [15]
Чем дальше Анна читала, тем увереннее себя чувствовала. Дети не смеялись над ней и не зевали от скуки — наоборот, ловили каждое ее слово. Один мальчик даже в носу ковырять перестал. Анна невольно начала озвучивать реплики тигра низким рычащим голосом. А когда Софи с семьей поздно вечером отправилась в кафе, Анна и сама увлеклась историей не меньше слушателей.
Когда сказка кончилась, она со вздохом закрыла книжку.
15
Перевод М. С. Аромштам.
— Что ж! Неожиданно вышло, правда? Как думаете, тигр когда-нибудь вернулся?
— Конечно! — заявил малыш в первом ряду. — Он же знал, что у них вкусный пирог!
Тут подняла руку девочка по имени Бетти.
— Да, Бетти? — спросила Анна.
— Если бы тигр пришел ко мне в гости, как думаешь, он бы порадовался пицце? Дома обычно готовит брат, а у него, кроме пиццы, ничего не получается.
Остальные ребята повернулись к Анне, ожидая ответа так, словно Бетти задала самый важный в мире вопрос. Анна задумалась, а затем серьезным голосом произнесла:
— Думаю, тигр бы остался в восторге! Только подумайте: столько тягучей моцареллы!
У Бетти аж глаза засверкали.
— Я так и знала! Но разве тигру не тяжело будет ее жевать?
Рэй расхохоталась.
— Всегда придумываешь лучшие вопросы, Бетти! — тепло сказала она. — Кто-нибудь хочет брауни? Анна, ты тоже заслужила.
Та жадно укусила вязкий брауни. На нее накатило облегчение — она пережила первое Путешествие в сказку, и дети ее не напугали. Может, комиссию факультета юриспруденции этим не впечатлишь, но в душе Анна невольно (пусть и совсем чуточку) гордилась собой.
Глава 7
К концу первой недели в Лисьей Бухте Анна успела достаточно познакомиться с местными жителями, чтобы здороваться с ними по дороге с утренней пробежки. Она всегда махала старине Биллу — тот вечно сидел у гавани и покуривал трубку.
Подпираемая обломком коряги дверь книжного впускала в магазин солнечные лучи и пару-тройку покупателей. Все посетители оставались здесь надолго — поболтать, выпить кофе, посмотреть на стеллажи. «Смелые мечты» больше напоминали уютный дом, чем магазин. Люди садились почитать, уплетали брауни, делились с Джози последними сплетнями городка и своими невзгодами, кивали в ответ на ее советы — и очень редко что-то покупали. Рэй большую часть смен проводила за книгами, жадно глотая одну за другой и отхватывая новинки, стоило Анне только поставить их на полки.
А еще Анна познакомилась с друзьями Джози — в том числе Лу. Та обычно исследовала стеллажи с кулинарными книгами в поисках способов улучшить рецепт теста для пиццы.
— Знаешь, твоя тетя не раз помогала мне остаться на плаву в тяжкое время, — сказала Лу как-то утром, угостив Анну теплым, только из печи кусочком пиццы с ветчиной и медом. — У нее очень трагичное прошлое, но она не теряет храбрости. Если б не Джози, кто знает, что бы со мной сейчас стало.
После этого Лу спешно удалилась — Анна даже не успела ничего спросить. Она и знать не знала, что у ее тети было «трагичное прошлое»! Джози всегда казалась самой веселой и жизнерадостной ее родственницей.
В обеденных перерывах Анна исследовала Лисью Бухту. Все более знакомыми становились мощеные улочки и разномастные пастельные домики — они складывались в единую карту, словно кусочки пазла. Анна не пользовалась такси Теда и вместо этого училась ориентироваться в городке сама. А еще — узнавала больше о его эксцентричных обитателях и их привычках.
— У твоей тети золотое сердце! — сказала как-то Сими, еще одна близкая подруга Джози.
Стояло знойное утро. Анна заглянула к ней после пробежки, и Сими предложила ей стакан лимонада со льдом. А сама собрала блестящие черные волосы в небрежный пучок и добавила:
— Слишком многое выпало на ее долю.
— В каком смысле? — с вновь вспыхнувшим любопытством поинтересовалась Анна.
Однако Сими лишь покачала головой.
— Она сильная женщина и надежный друг, — только и сказала она. — Джози заслуживает всего счастья на свете.
Еще одним верным другом Джози был Фин. Он всю жизнь провел в Лисьей Бухте и вел себя так тихо, что едва ли не сливался со стенами. Однако чем больше Анна общалась с ним, тем чаще его замечала. Фин то доставал из печи хлеб и булки, то помогал перенаправить машины, когда прорывало трубопровод, то терпеливо рассказывал туристам о приливах и отливах. Говорил мужчина нечасто, а улыбался — еще реже. Однако человеком он был щедрым. Почти каждый день заглядывал в «Смелые мечты» и приносил то выпечку, то букеты цветов из своего сада, которые Джози расставляла по магазину в больших, слегка покоцанных вазах.
— Рад, что ты здесь, с Джози. Нелегко ей пришлось, — сказал Фин как-то Анне отрывисто, в своей привычной манере.
Он оставил охапку маргариток и ушел прежде, чем Анна успела хоть что-то спросить. Однако пространных намеков на прошлое тети Джози уже становилось многовато. Позже тем днем Анна, не выдержав кипящего в душе любопытства, обратилась к Рэй:
— Что такого трагичного случилось с Джози?
— Вроде бы какой-то мужик, — туманно ответила Рэй. — Но большего не знаю. Просто, понимаешь, Джози похожа на даму, которая пережила печальный роман. Может, мужчина был женатым. И русским. Но Джози ведь твоя тетя, так что тебе лучше знать.
Но Анна и понятия не имела! Насколько она помнила, у тети Джози никогда не было возлюбленного — она казалась вполне счастливой без партнера. Однако, может, все произошло еще в детстве Анны или даже до ее рождения.
Как-то не хотелось спрашивать тетю напрямую, и уж тем более втихую интересоваться ее прошлым у мамы. Джози была открытым, добрым человеком, но под всем этим виднелась некая сдержанность. Анна чувствовала: некоторых тем касаться не стоит.
А еще этот Джейкоб!.. Анна мельком видела его и тут, и там. На пляже — с доской для серфинга под мышкой, влажными волосами, загорелого и беззаботного, будто сошел с брошюры туркомпании. В «Душе моряка» — он с легкостью разгружал огромные ящики. Джейкоб стоял в очереди за Анной у фургончика на пляже, пока та ждала, когда Лу приготовит ей кофе. Даже заглядывал в «Смелые мечты» — помогал Джози занести очередную коробку книг и болтал с ней так, словно никогда и никуда не спешил. Анне Джейкоб всегда с улыбкой кивал, но ни разу с ней не заговаривал.