Книжный в Лисьей Бухте
Шрифт:
— Знаешь, Макс, успех — это большее, чем просто подъем по карьерной лестнице. Твой отец — партнер одной из крупнейших юридических фирм страны. Скажи мне, он счастлив?
— Эй, это что за нападки! — поднял ладони Макс, притворяясь, будто просит пощады. — Я, вообще-то, тебя не осуждаю.
— А выглядит так, будто осуждаешь! — возразила Анна. — Какое у тебя право считать, что мои дела бессмысленны, а твои — ужас как важны?
Он пожал плечами.
— Наверное, я просто удивлен. Ты уже не та Анна.
— Может, в этом и смысл, — тихо ответила она.
Макс вздохнул.
— Слушай, я ничуть не осуждаю. Лишь пытаюсь понять этот… период, который ты сейчас проживаешь. Ты как-то очень серьезно относишься к простой подработке на каникулах…
— Приветик! — перебила его Рэй, выглядывая из другой комнаты с чашкой кофе в руках.
Как нельзя вовремя! Анна обрадовалась.
— Рэй! Знакомься, это Макс. Мой, эм… друг из Лондона.
Девушки обменялись многозначительными взглядами. Рэй протянула парню ладонь для рукопожатия.
— Рада встрече!
Анна наблюдала, как Макс осматривает ее подругу с головы до ног. Волосы, недавно выкрашенные в зеленый, рваные джинсовые шорты, старые кеды Converse…
— Взаимно, — ответил он.
Рэй встала за кассой. Прозвенел дверной колокольчик, и в магазин, держа на плече доску, вошел Джейкоб. Увидев Макса, он на секунду замер.
— Анна, Рэй, утречка! На сегодня это, пожалуй, будет последний стеллаж. — Он положил доску на кассовую стойку и кивнул Максу. — Мы вчера вечером виделись, да?
Макс холодно, быстро пожал ему руку.
— Да. Я Макс.
— Значит, остаешься в Лисьей Бухте?
— Ненадолго. — Макс улыбнулся Анне так, словно между ними и не было никаких споров. — Уладим пару вопросов, и все.
Взгляд Джейкоба на мгновение задержался на нем, а затем переключился на Анну.
— Ну, пойду работать. Все еще хочешь…
Анна уже собиралась ответить, но Макс умело перебил ее.
— Вообще-то, я убедил Анну взять утром отгул. И возможно, после этого пообедать. Нам многое нужно наверстать, не правда ли, Анна?
Джейкоб все так же спокойно улыбался, но смотрел то на Макса, то на Анну.
— Понял. Тогда примусь за дело.
И вышел во двор, на ходу погладив Пушкина. Анна смущенно повернулась к подруге и спросила:
— Рэй, ты не против поработать за меня?
— Не вопрос! Справлюсь. В «Смелые мечты» пять покупателей в день приходит. А почитать детям сказку сможет и Джейкоб.
— Вообще-то, мы очень даже увеличили оборот! — напомнила ей Анна и сняла куртку с крючка возле детского уголка. — Спасибо, Рэй. Старина Билл предложил прокатить нас на лодке.
У подруги аж глаза округлились.
— Вау! А я-то думала, он и управлять ей не умеет. Никогда не видела, чтобы он выходил в море.
— Это же безопасно, правда? — занервничал вдруг Макс.
— Конечно! — ответила Анна, хотя и ее беспокоил этот вопрос. — Пока, Рэй! Вернусь через пару часов.
Лодки мирно покачивались в гавани. Их белые корпуса сверкали в полуденном солнце. Вокруг с криками летали чайки. Несмотря ни на что, Анна ощутила искру предвкушения. Она уже много лет не садилась в лодку!
— Так вы вернулись! — окликнул их старина Билл, когда они подошли. — Все на борт! Небо ясное, да и море сегодня спокойное.
Макс взглянул на облупившуюся краску, захламленную палубу… и пробормотал:
— А это… точно не опасно?
Глаза старины Билла засверкали.
— Да, она не красавица, но с делом своим справляется на славу.
Анна игриво взглянула на Макса:
— Ну же, поехали! Будет весело. Где твоя жажда приключений, мистер путешественник?
Вскоре они вышли из гавани. Лодка мягко покачивалась на волнах, вода блестела в солнечных лучах. Старина Билл направил судно в открытое море. Ветер трепал выбившиеся из хвоста волосы Анны. Она с улыбкой распустила их, позволив им развеваться. Соленый воздух, бескрайний горизонт, плеск волн о борта лодки… Анна ощутила невероятную свободу. А ведь и не осознавала, как в ней нуждалась! Зато Макс весь сжался на скамье, вцепившись руками в борт так, что побелели костяшки.
— А обязательно плыть… так далеко? — выдавил он.
Старина Билл рассмеялся:
— Спокойно, сынок. Море бывает норовистым, но сегодня оно к нам благосклонно.
Макс кивнул, не сводя взгляда с досок, на которых стояли его ноги.
— Понимаю. Знаете, я много раз ходил в море. Прошлым летом моя семья арендовала яхту в Хорватии. Просто то судно было… побольше.
Анна прикусила губу, стараясь сдержать смех. Она вспомнила, что услышала от тети Джози, когда только приехала в Лисью Бухту.
— Иногда стоит немного расслабиться, Макс, — с улыбкой посоветовала Анна.
Макс ничего не ответил — только глядел на борт так, будто тот вот-вот отломится.
— Доверься волнам — они доставят тебя куда нужно, — отозвался старина Билл.
— Глубокомысленно, но не очень-то обнадеживающе, — пробурчал Макс.
Моряк кивнул в сторону клочка земли, к которому они стремительно приближались.
— Вот что я хотел вам показать, — заговорил он. — Остров Шируотер. Скорее, конечно, островочек, но место это прекрасное. Морские птицы, растения — можно сказать, собственный микроклимат. С холма открывается чудесный вид, а в гроте водятся тюлени. А только взгляните на пляж!
Анна охнула.
— Мы будто на Карибах! — прошептала она.
Старина Билл выбрался из лодки и принялся пришвартовывать ее у белого сверкающего песка.
— Ничего подобного, — буркнул Макс. — Я был на Карибах, и этот пляж на них вообще не похож. — Он сунул руки в карманы джемпера. — Например, там не стоит такой мороз!
— Когда укроешься от морского ветра, согреешься, — ободрил его моряк.
Он вытащил из-под сиденья сумку из промасленной ткани и стеклянную бутылку.
— А это вам паек! Лу специально для вас испекла сосиски в тесте. Гуляйте, исследуйте остров, а я пока тут посижу.
— Спасибо вам, Билл, — тепло ответила Анна.
Она с Максом последовала по узкой тропинке, огибающей остров по кругу. Слева от них, сверкая на солнце золотом, простиралось бескрайнее море. Высились утесы — их грубую наружность смягчали пучки розовой армерии и желтого улекса. Анна остановилась, чтобы коснуться пальцами лепестков нежного цветка. А Макс быстро шагал вперед, почти не замечая вида вокруг.
— Пойдем! — крикнул он, обернувшись. — Еще полпути осталось.
— К чему спешка? — буркнула Анна, торопясь следом.