Когда кончится тьма
Шрифт:
[
<-9
]
«Ло мейн» — китайское блюдо с лапшой. В американской китайской кухне лапшу ло мейн обычно обжаривают с соусом из соевого соуса и других приправ. В блюдо могут добавлять мясо, например жареную свинину, говядину или курицу, а также овощи, такие как бок-чой и капусту. В индонезийско-китайской кухне ло мейн готовят с использованием яичной лапши. У блюда много вариаций, например ло мейн с морепродуктами (креветками, кальмарами и морскими гребешками) или овощной (брокколи, морковью и грибами).
[
<-10
]
Китайские колокольчики или Музыка ветра — декоративное украшение, выполненное обычно из металлических трубок или бамбука, иногда с колокольчиками, бусинами и другими элементами. Издают мелодичные звуки при порывах лёгкого ветерка.
[
<-11
]
«Бостон Селтикс» (англ. Boston Celtics, «Бостонские кельты») — американский профессиональный баскетбольный клуб.
[
<-12
]
Примерно 45 кг.
[
<-13
]
«Изгои» — роман, написанный американской писательницей С. Е. Хинтон, впервые опубликованный в 1967.
[
<-14
]
Марди Гра (Mardi Gras) — традиционный праздник, который отмечается в последний день перед католическим Великим постом, за 47 дней до католической Пасхи. В переводе с французского означает «жирный вторник». Это шумный и весёлый праздник, подобие русской Масленицы, который сопровождается народными гуляниями, карнавалами, массовыми и пышными празднованиями.
[
<-15
]
Хайкинг (от английского hiking) — это продолжительная пешая прогулка по природной местности, чаще всего по уже проложенным и обозначенным тропам. Обычно длится несколько часов, реже — целый день, но при этом не требует ночёвок, тяжёлых рюкзаков или специальной спортивной подготовки.
[
<-16
]
Doll переводится с английского как «кукла».