Констебль с третьего участка
Шрифт:
– - Ну, разумеется. Должен же меня был кто-то потом выпустить наружу, инспектор. Кроме того, мать Лукреция упоминала, что будет еще один... визитер. Да, именно так она и сказала, когда мы все уселись за столик. Не могу сказать, джентльмен это был бы, или леди, но в первом случае привратница впустила бы его так же, как и меня - через калитку.
– А скажите, кто присутствовал на чаепитии кроме Вас, и матери Лукреции?
– сощурился мистер Ланиган.
– Да вам и без меня это, верно, отлично известно... Да извольте, я скажу. В этом ничего предосудительного нет: присутствовали леди Конноли, Куртц, Африк, Суонн и Стюарт - они все члены попечительского совета.
– И более никого не было?
– спросил мистер О`Ларри.
– Нет, боле... А, хотя, постойте - нет, на миг заглядывала какая-то монахиня, принесла посылку с пирожными к чайной церемонии. Право, даже не знаю, кто она - мать Лукреции приняла у нее коробку в дверях.
– Голос молодой, старый? Вы не приметили?
– спросил Ланиган.
– Нет, я в это время беседовал с леди Борзохолл, хотел узнать ее мнение по поводу одного предмета. Затем мать-настоятельница вернулась, разложила пирожные, и мы приступили к чайной церемонии.
Мистер Адвокат пару мгновений помолчал.
– Почти сразу после ее начала я почувствовал сильнейшее головокружение и помутнение рассудка, как от доброй бутылки виски, а леди начали терять сознание. Поднявшись, я вышел из домика, чтобы позвать на помощь, прошел через калитку... хм, странно, она была распахнута, а сестра Епифания при ней отсутствовала, теперь я это совершенно точно припоминаю... Да, мне кажется, что я встретил констебля, но, сдается, не смог объяснить ему суть ситуации... Очнулся я уже утром, в камере. Это, пожалуй, все.
– А где в момент отравления была сама мать Лукреция?
– поинтересовался доктор Уоткинс.
– О, она, оказывается, забыла "Радужную нить" у себя в кабинете, и выходила ненадолго... Да, как раз в тот момент, когда я почувствовал отравление, ее в чайном домике не было.
– Вы, вероятно, не очень любите сладкое, и съели только одно пирожное.
– не вопросительно, а вполне утвердительно произнес доктор.
– И даже не целиком.
– согласился газетчик.
– Зуб, знаете ли, побаливает, а на заговор времени сходить совершенно последние дни и не было.
– Ну что же, мистер Адвокат. Вы очень помогли следствию...
– Да, черт побери, следствию о чем? Меня тут пугали убийством до смерти!
– Нет, не пугали.
– ответил мистер О`Ларри.
– Вчера была убита мать Лукреция.
– О Боже мой...
– ошарашено прошептал репортер.
– Гм. Остался еще один вопрос.
– мистер Ланиган с неудовольствием покосился на своего коллегу, и выложил на стол давешнюю вакидзясю.
– Вам знаком этот предмет?
– Что? А, да, простите. Это мое.
В кабинете повисла мертвая тишина, и даже сэр Эндрю, всю беседу молча смотревший в окно, чуть пошевелился, словно намеревался развернуться в сторону мистера Адвоката, но передумал.
– Так, вы говорите, ваше?
– вкрадчиво спросил инспектор О`Ларри.
– Это, получается, в чайный домик вакидзясю принесли Вы?
– Да, инспектор.
– газетчик все еще выглядел огорошенным, но стремительно приходил в себя.
– И с какой же, позвольте полюбопытствовать, целью?
– Простите? Разве я не упомянул об этом?
– Фемистокл Адвокат виновато развел руками.
– Я не мог понять, действительно ли это старинная вещь, или же просто подделка - не являюсь, знаете ли, экспертом в ниппонских кинжалах. А вот эрл Борзохолл - он известный эксперт в холодном оружии, и его супруга увлечение мужа вполне разделяет. Я хотел понять, что это, безделушка, или стоящая вещь, какую не стыдно и на аукцион выставить, или презентовать, например.
– Не стоящая.
– вмешался инспектор Ланиган.
– Нам отлично известно и то, кто ее изготовил, и даже лавка на Хитроу-плёс, в которой Вы его приобрели. Странно, что Вы решили, будто там можно купить что-то воистину древнее.
– Но я ее, простите, не покупал.
– слабо улыбнулся репортер.
– Этот кинжал достался мне от недавно скончавшегося двоюродного дядюшки, мистера Ройстона. По завещанию он оставил мне кое-что, в том числе и коллекцию оружия. В большинстве своем - дешевых подделок в дорогих ножнах, сказать по чести.
– И Вы принесли его с собой, чтобы показать леди Борзохолл?
– уточнил Ланиган.
– Да, инспектор, я же уже говорил.
– пожал плечами Адвокат - Я только передал его ей, с просьбой взглянуть и высказать свое мнение, как началась чайная церемония. Она обещала взглянуть чуть позже.
– И оставила у себя? А вы, как я полагаю, сидели с противоположных сторон от столика?
– подал голос мистер Уоткинс.
– Вы совершенно правы, доктор.
– кивнул тот.
– Именно так оно все и было.
– Проклятье, какая версия развалилась!
– инспектор Ланиган аж прищелкнул пальцами.
– Простите?
– не понял газетчик.
– Вы, собственно, о чем?
– Дело в том, мистер Адвокат, - прервал наконец свое молчание сэр Эндрю, - что этот кинжал является орудием преступления. Именно им была убита настоятельница обители Святой Урсулы.
Сэр Эндрю медленно повернулся от окна, и несколько удивленно приподнял бровь.
– Э, джентльмены, - сказал он с некоторым неудовольствием, - а отчего никто из вас не додумался отпустить констебля Вилька? Он, должен Вам напомнить, является сегодня старшим дежурным по участку, а мы отвлекаем его от исполнения прямых обязанностей, причем без какой либо нужды к этому. Идите, мой мальчик, идите, вы больше не нужны. А к Вам, мистер Адвокат, у нас есть несколько уточняющих вопросов...
Едва я спустился, и вновь занял место за конторкой, как дверь в участок порывисто распахнулась, и в Зал Приема буквально влетел некий несуразный джентльмен средних лет. Был он высок и худощав, необычайно лопоух и лыс, весьма неплохой костюм на нем гляделся так, словно он надевал его второпях (хотя, возможно, он просто не умеет носить такую одежду - бывает такой сорт людей). Обведя комнату своими большими, выпуклыми глазами, сей мистер с вытянутым, но не лишенном приятности лицом остановил взгляд на мне, и стремительной, но какой-то дерганой и неуклюжей походкой двинулся к конторке.
– Констебль, я бы хотел сообщить о преступлении.
– заявил он, стремительно, едва не налетев на разделяющую нас преграду, останавливаясь.
– У меня пропал сотрудник. Его нет ни дома, ни где-то еще, где его можно было бы найти.
– Разберемся, сэр.
– заверил его я, обмакивая перо в чернильницу, и придвигая к себе бланк протокола первичного опроса.
– Сообщите мне Ваше имя, род деятельности, а равно те же данные о пропавшем и обстоятельства его исчезновения.
– Меня зовут Джейсон Джером Блинкс, я редактор "Светского хроникера"...