Корабль дураков; Избранное
Шрифт:
Как одолеть врага им в сече,
Чтоб насмерть был он поражен,
Иль — если чересчур силен —
Смекали, как им вспять пуститься
И вновь в Гирзау воротиться.
Когда ж, подъемля бранный стяг,
Пришли туда, где мнился враг,
Чтобы его расколотить, —
Не ведали, как им и быть:
Ведь всадников не оказалось,
Лазутчикам все примечталось.
Там с дюжину крестьян на плахах
Сидело — все в одних рубахах,
Пришли добыть на уголь дров,
А приняли их за врагов.
Суть дела в том, что по ветвям
Две белочки скакали там,
И деревенский стал народ
Гонять за ними взад-вперед.
Одну они убили вскоре,
Другая ж скрылась, им на горе.
И тут заметили крестьяне,
Что прут валом к ним горожане —
Кто пешим ходом, кто верхом,
Кто с грозным кликом, кто с мечом,
И дали стрекача тогда
Крестьяне в чащу — кто куда;
Толпа ж вопит, победе рада:
«Так вот где, враг, твоя засада!»
А бургомистр все ж одного
Зацапал мужика — того,
Кем белочка была убита,
И закричал ему сердито:
«Сдавайся, негодяй!» И тот,
Решив, что петля его ждет,
Молил: «Мою семью большую
Попомнить, бургомистр, прошу я.
Я вам и белочку отдам.
Она, поди, сгодится вам,
Когда бы вы и ваша рать
Ее изволили принять!
В чем грех наш, что войной идете
На нас, когда мы на работе?
Из Эзенфельда мы, и там
Мы слуги верные властям».
Рать приняла такой оброк,
И ну трубить в коровий рог,
Что было знаком мира всем.
Погоню кончили меж тем,
И появились на поляне
В кусты сбежавшие крестьяне.
«Не видели ль, — спросили их, —
Военных — конных иль иных?»
«Нет, нет, — ответил дружный хор, —
Одни пришли мы в этот бор
Дровец на уголь нарубить,
Да белок вздумали ловить».
Люд городской в обратный след
Пустился, коль войны уж нет,
Но часть все ж не пошла домой,
Боясь насмешек над собой,
И дула пиво в погребках
До света в ближних деревнях.
А жены их тогда в печали
Промеж собою толковали —
Не сгинули ль мужья навек,
Не ждать ли им в дому калек…
Едва туман на землю пал,
Старейшин бургомистр созвал,
Чтобы на белку поглядеть.
Глядь, им и не о чем скорбеть!
И вскоре, веселы, они
Болтали, как и в оны дни,
А страха как и не бывало…
Когда ж немного рассветало,
И остальные все тайком
Пришли, ступив под кров молчком,
Да и не часто поминали
Про свой переполох и дале,
Что вызван белочкой лишь был.
Я стих тотчас о нем сложил,
Но не для чьей-нибудь обиды,
Повеселить имел я виды, —
Кто ж впрямь доказывать возьмется,
Что с ним такое ж не стрясется.
Тому примеры ведь бывали,
Что нечто, важное вначале,
К концу — всего пустяк смешной;
Гора рождает мышь порой,
Как это описал Эзоп. 257
257
Эзоп — (VI-V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец, которому приписывается создание ряда народных басен.
На этом кончить должно, чтоб
Я недругов не наживал.
Вот что Ганс Сакс вам рассказал.
На Красной мельнице когда-то,
Не ведая нужды, богато
Достойный мельник жил один.
Был у него толковый сын.
Отец послал его учиться,
И сын, привыкший не лениться,
Постиг премудрость раньше сроку.
Священник жил неподалеку,
Он был им родич и сосед.
258
Мельник и студент. — 8 апреля 1559 года.
И подал мельнику совет,
Чтоб мальчик продолжал ученье.
Ведь надо взять в соображенье,
Как ум его заблещет, коли
Поучится он в высшей школе.
Совету добрый мельник внял
И сына в Ингольштадт 259 послал.
Приехал сын туда учиться —
К отцу спешит он обратиться
И денег выслать просит всё —
Нужны, мол, книги, то да се.
Юристом-де желает стать,
И начал право изучать,
И скоро доктор прав он будет,
259
Ингольштадт — город в Баварии.
Коль денег вдоволь раздобудет.
Три года — то немалый срок.
Отцу повытряс кошелек.
Тот просит, чтобы сын явился,
Чтоб рассказал, чему учился,
Что выучил, и кем он стал,
И денежки куда девал.
Когда приехал сын домой,
Отец сказал ему: «Сын мой,
Ты покупал немало книг,
А ну-ка покажи мне их!»
И толстый том студент несет,
То codex, 260 то законов свод.
Печать крупней в средине там,
260
Codex — свод законов.
Печать помельче по краям.
Вот мельник начал том листать
И видит разную печать.
Дивится этому отец
И сыну говорит: «Малец,
Так напечатано зачем?»
«Да ты пойми, отец, затем,
Что покрупней печать — закон,
Помельче — глоссы», 261 — молвит он.
А мельник говорит: «Сынок,
Ведь я в латыни не знаток,
Про глоссы, для чего они,
Мне по-немецки объясни».
И сын сказал: «Сам текст — закон,
261
Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.
Что принят нами испокон,
Идет от древних он царей,
Судебник справедливый сей.
На каждый casus 262 здесь статья,
И должен был по ней судья
Свой неподкупный править суд.
Но годы-то, отец, идут, —
И толкования ученых
Об этих набрались законах:
Как нужно право понимать,
Как ложь от правды отличать,
И, вечно споря меж собой,
Все объясняли вразнобой
Ученые. Их спор разросся.
262
Casus — сложный, запутанный случай.