Корейские народные сказки
Шрифт:
Посмеялся слуга над неразумным мальчишкой, но к хозяину все же пошел.
Рассердился богач, закричал:
– Гони его прочь! Молоко на губах не обсохло, а вздумал тягаться со мной.
Вернулся слуга и говорит мальчику:
– Не велит хозяин тебя пускать!
– Я ведь вправду могу обмануть твоего хозяина. А не обману - дам ему десять монет. Вот они!
– И мальчик показал слуге деньги. Снова пошел к богачу слуга, сказал, что мальчик пришел с деньгами и готов их отдать, если проспорит.
– Так и быть - веди его ко мне!
– согласился богач.
Едва мальчик переступил порог, богач закричал:
– Денежки покажи!
– Вот они!
– Мальчик показал монеты.
– Скажите, какой ловкач выискался! Обмануть меня хочет!
– Обманывать я не стану! Правду скажу!
– Правда? Что же это у тебя за правда такая?
– Мать говорила, да я и сам видел, как вы у моего отца сто монет брали. Вот меня и послали за ними.
Рассердился богач да как завопит:
– Ах ты, негодник! Никаких я денег не брал, в глаза твоего отца не видел.
– А вы докажите!
– не отступался мальчик.
– Все видели, как вы брали у отца в долг: и я, и мама, и соседи.
Задумался скупец. Денег взаймы он и вправду не брал. Но как доказать? Решил богач поскорее отделаться от ловкого мальчишки, признал себя побежденным и скрепя сердце отдал ему десять монет.
Перевод Вадима Пака
КАК МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК БОЛЬШОГО ВОРА ПОЙМАЛ
Давным-давно жил в горном ущелье неподалеку от Кончжу скупщик лекарственных трав Ким Сон Дар. Пришел к нему однажды торговец, корни женьшеня принес, тридцать коробков. Чтобы скупщик спрятал их, а после продал подороже. И задаток попросил десять тысяч янов, на расходы. Прикинул Ким Сон Дар, что возьмет за женьшень самое малое сорок, а то и шестьдесят тысяч, и дал торговцу десять.
Взял торговец деньги, ушел, только его и видели. И днем и ночью ждет его скупщик, не знает, что и думать. Пошел в кладовую, коробочки с женьшенем открыл - а там и не женьшень вовсе, а корешки тораджи[*]. Загоревал скупщик, а сын ему и говорит:
[* Тораджи - корейский колокольчик, лекарственное растение.]
– Не печалься, отец, я знаю, как поймать вора. Ты только сделай все, как я скажу.
И шепнул что-то отцу на ухо. За ночь попрятал скупщик все корешки торадзи, дыру в стене кладовки проделал. А едва рассвело, сунул голову в дыру и давай кричать:
– О боже! Пропали у меня женьшень, все тридцать коробочек. Торговец мне их на хранение отдал. Ночью вор в стене дыру проделал, залез и все унес. . Что я теперь торговцу скажу, когда вернется?! Всего добра моего не хватит, чтобы убытки ему возместить! Я разорен! О, горе мне! Горе!
Кричит Ким Сон Дар, а жена с сыном причитают. Да так жалобно! Разнеслась эта весть далеко вокруг, до торговца дошла. "Вот так удача! подумал мошенник.
– Пойду-ка я к скупщику, деньги потребую. Десять тысяч янов верну - сорок получу. А то и пятьдесят. И никто вором не назовет".
Пошел он к скупщику деньги требовать, а не тут-то было! Схватил его Ким Сон Дар, и пришлось вору десять тысяч янов вернуть.
Перевод А. Иргебаева
СКАЗКА ПРО ТО, КАК ПОСПОРИЛИ ДВА МАЛЬЧИКА
Шел как-то старик через село, смотрит - двое ребятишек спорят, да так горячо!
– О чем спор?
– спрашивает путник.
Отвечает один мальчик:
– Я говорю, что край неба от нас дальше, чем середина, а он - середина дальше, чем край. Ну, не гусь ли?
Отвечает второй мальчик:
– Я говорю, что середина неба от нас дальше, чем край, а он доказывает, что край дальше, чем середина. Ну, не краб ли?
Спрашивает путник:
– А почему один из вас считает так, а другой эдак?
Отвечает тут первый мальчик:
– Судите сами: утром солнце на краю и потому не греет, значит, далеко от нас, а чем ближе к середине, тем оно горячее.
Второй мальчик возражает:
– Утром солнце вон какое большое, а чем ближе к середине, тем оно все меньше. Значит, край неба ближе к нам, чем середина.
– Вы оба правы, - ответил путник.
– Солнце все время в движении. Оно то дальше, то ближе.
Перевод А. Иргебаева
КТО ЕСТ МЕРТВУЮ КУРИЦУ?
Приехал как-то помещик к своему арендатору. Принял крестьянин помещика по-королевски, сытным обедом накормил, вареную курицу на стол поставил. Уплетает помещик за обе щеки, а тут вдруг хозяйский сын входит. Вошел да так закричит:
– Ой, посмотрите, дяденька ест мертвую курицу!
Подумал тут помещик, что курицу эту невесть когда зарезали, велел ее убрать со стола, отложил в сторону палочки для еды и говорит:
– Не хочу больше, и так много съел.
Схватил тут хозяйский сын куриную ножку, ест, а сам приговаривает:
– Ой, как вкусно!
Поглядел на него помещик и спрашивает:
– А ты почему ешь мертвую курицу?
Отвечает мальчик:
– Кто же ее живую ест?
Перевод А. Иргебаева
КАК МАЛЫШ МУДРЕЦА ОЗАДАЧИЛ
Сел однажды Конфуций в свою повозку, в город поехал. Видит - на улице мальчик играет, из песка замок строит, высокую стену вокруг замка возводит. А повозки и лошадей не видит.
Говорит возница:
– Эй, мальчик, прочь с дороги, а то под копыта попадешь да под колеса.
Отвечает мальчик:
– Ну и шутник ты, дяденька! А если стена обвалится? Не останется ни твоих лошадей, ни повозки.
Говорит возница:
– Хватит тебе болтать! Лучше уходи с дороги! Живо!
Спрашивает мальчик:
– Слышал ты когда-нибудь, чтобы стена повозку обходила? Скорее повозка стену объедет.
Нагнулся Конфуций к мальчику и говорит:
– Ты сам, видать, шутник. А про небо знаешь?
Отвечает мальчик:
– Небо высоко и далеко. Откуда мне, маленькому, про него знать, если этот дяденька не знает про то, что у него перед глазами?
Спрашивает Конфуций:
– А ты знаешь?
– А ты?
– спрашивает мальчик.
Отвечает Конфуций:
– Наверное, знаю.
Говорит мальчик:
– Скажи тогда, сколько у тебя ресниц?
Отвечает Конфуций:
– Твоя взяла. Впервые вижу такого смышленого мальчика. Сколько же тебе минуло?
– Семь годков мне сравнялось, - говорит мальчик.