Королева-распутница (Трилогия о Екатерине Медичи - 3)
Шрифт:
– Да, мадам.
– Сегодня ночью твой долг - развлечь несчастного пленника, короля Наварры. Больше ни слова. Я все сказала. Можешь идти, Шарлотта.
Когда женщина оказалась у двери, Катрин окликнула ее.
– И приходи ко мне завтра, Шарлотта. Я дам тебе дальнейшие указания.
Шарлотта побежала в свои покои; оказавшись в спальне, она задернула полог кровати и горько заплакала, лежа на ней. Впервые в жизни она испытала отвращение к Летучему Эскадрону и захотела покинуть его. Она проплакала какое-то время, предаваясь грустным мыслям, внезапно Шарлотта почувствовала, что за ней кто-то следит. Повернув голову, она в ужасе отпрянула от раздвинутого полога. Там стояла Катрин; она смотрела зловещими глазами на Шарлотту. Но когда королева-мать заговорила, ее голос оказался почти ласковым, безжалостный блеск в глазах потух.
– Не грусти, Шарлотта. Месье де Гиз должен научиться тому пониманию, какое проявляет месье де Сов. А ночью все мужчины одинаковы - я не раз это слышала.
Полог снова закрылся; Катрин исчезла так же бесшумно, как и пришла.
Марго посмотрела на своего мужа, вытянувшегося поперек кровати. Дверь была заперта, в коридоре стояли гвардейцы короля. Марго рассердилась на Генриха. В его позе не было изящества; грязные волосы, несомненно, пачкали подушку.
– Тебе следует запретить пользоваться красивыми вещами, - сказала она.– Тебе надо жить в конюшне.
– Конюшни бывают весьма удобными, - задумчиво произнес он, - а лошадь - более дружелюбным существом, чем жена.
Она гневно подняла голову.
– Ты не только груб и вульгарен - это я готова простить тебе. Но только не твою безмерную глупость.
– Я, несомненно, дурак, если не заметил, что моя жена - шпионка.
– Я помешала осуществлению твоей глупости ради тебя самого.
– Ты называешь это глупостью, потому что я проиграл. Если бы я выполнил задуманное, оно показалось бы тебе умным шагом. Я потерпел поражение из-за, тебя. Подлая тварь! Я намерен выпороть тебя.
– Если ты сделаешь это, ты окажешься в менее комфортной тюрьме.
– Не бойся. Я слишком ленив. Чтобы высечь такую злючку, как ты, требуется много энергии. Я не собираюсь расходовать ее на тебя.
– Побереги свои мужицкие манеры для твоих крестьянок...
– Хорошо, если позволишь. Почему бы тебе не убраться в более комфортабельные покои?
– Я хочу поговорить с тобой.
– Я жду посетителя.
– Жену одного из наших садовников или посудомойку?
– Попробуй угадать еще раз.
– Я не намерена тратить мою умственную энергию на это! Мне все равно, кто придет - жена садовника или посудомойка. Меня не интересуют твои примитивные похождения. Меня возмущает то, что ты вступил в такой заговор и ничего не сказал мне об этом.
– Он тебя не касается.
– Он касается Наварры, королевой которой я являюсь.
– Пока я позволяю тебе быть ею.
– Как ты смеешь!
– Ты удивляешь меня. Ты играешь в шпионку, подвергаешь опасности мужа и его королевство, затем приходишь сюда и говоришь мне, что мое королевство - твое.
– Я думала, мы решили быть союзниками.
– Да, решили, но ты проявила себя весьма ненадежным союзником.
– А ты задумал такое, не посоветовавшись со мной!
– Если бы я добился успеха, я бы вернулся за тобой. Как ты можешь говорить о союзнических отношениях после твоего вероломного предательства?
– Ты не только глуп, но и беспечен. Похоже, ты не знаешь, какие силы были бы использованы против тебя.
– Ты переоцениваешь месье де Гиза, - сказал Наваррец.– Мы относимся к нему без твоего почтения и готовы сразиться с герцогом и его католиками. Ты слишком увлеклась сердечными делами, моя дорогая. Видишь в своем любовнике бога. А он всего лишь человек. Разве не такова сущность твоей любви? Ты никогда не будешь счастлива в любви, пока не научишься любить так, как это делаю я. У меня была сотня связей, я я ни разу не испытывал укоры совести или сожаление по поводу любой из них. А ты сплошная страсть, ненависть, желание. Мы должны сравнить наши ощущения, когда у нас появится свободное время, но сегодня я жду посетителя.
– Ты - провинциальный дикарь, - заявила Марго, - что касается обсуждения с тобой моих романов, то я предпочту в качестве собеседника конюха.
– Или посудомойку, или жену садовника?– поддразнил ее Генрих.
Она подошла к нему, схватила за жесткие волосы и сердито потрясла его голову. Он умирал от смеха; Марго, к своему огорчению, обнаружила, что смеется вместе с ним.
– Знаешь, - сказал он, - мы могли бы быть хорошими друзьями. Ты предала меня, а я простил тебе это. Я даже прощаю тебе то, что ты испортила мне прическу, которая хоть и не так элегантна, как у твоих братьев или у человека, упоминать имя которого в данный момент было бы проявлением провинциальности, вульгарности, грубости...
Она ударила Генриха в скулу, обрадовав его этим.
– О, Марго, - сказал он, внезапно схватив ее за руки и сжав их так сильно, что она вскрикнула, - почти жалею о скором приходе моего посетителя, потому что ты кажешься мне особенно привлекательной, когда находишься в агрессивном настроении.
Он отпустил ее; она встала, услышав донесшийся из кабинета звук шагов.
– Кто там?– спросила Марго.
– Там никого нет, - ответил он. Взглянув на мужа, она поверила в то, что он удивлен и испуган этим шорохом так же, как она. Затем кто-то тихо постучал в дверь кабинета.
– Можно войти?
Они оба узнали этот голос.
– Это мой посетитель, - сказал Наваррец.– Я не знал, что она тайно проникла в мой кабинет. Должно быть, она получила ключ у твоей матери. Заходите!– крикнул он.
Марго отступила назад и скрылась за пологом кровати.
Шарлотта де Сов подошла к ложу. Она держала в руке ключ.
– Мне удалось раздобыть ключ от кабинета, - сообщила она.– Этот путь показался мне наилучшим.
– Ее Величество заботливо раздает ключи. Моя дорогая, уж коли вы пришли, не имеет значения, через какую дверь вы это сделали.
Марго появилась из-за полога кровати; Шарлотта в смятении уставилась на нее.
– Не бойтесь меня, мадам де Сов, - сказала Марго.– Я собиралась уходить.
Шарлотта перевела взгляд, с Генриха на его жену.
– Я... я не знала, Ваше Величество, что вы будете здесь... Если бы я...
Марго махнула рукой.
– Вы обязаны исполнять королевские приказы, верно?
Она бросила на Наваррца взгляд, полный презрения к человеку, принимавшему известную шпионку ее матери.
– Я как раз собиралась уходить, - добавила она.– Желаю вам получить удовольствие, мадам. Славной ночи вам обоим.
– И я желаю тебе славной ночи, дорогая жена, - Наваррец насмешливо улыбнулся.
Марго вышла, заметив, что он не может дождаться момента, когда она дойдет до двери, чтобы привлечь к себе Шарлотту.
Марго сердилась. Нельзя требовать от супруга верности, но он мог продемонстрировать лучшие манеры.
Она скучала, будучи не в силах переносить однообразие своей жизни. Испытывая желание сделать что-нибудь, она решала пойти к брату и помириться с ним; он, как и ее муж, сердился на нее. В отличие от Наваррца, он не обладал чувством юмора и не находил в ситуации ничего смешного.