Кости мертвого бога
Шрифт:
Нашел мужскую сорочку с недостающими пуговицами, скорее оставшуюся от предыдущих арендаторов. Под кроватью детектив обнаружил пару монет номиналом в пенни, кусок серой упаковочной бумаги, на этом все. Ничего необычного.
В паре показавшихся подозрительными мест полисмен простучал половицы и стену в поисках тайников. Но всякий раз не находил. Наконец, Барбер решил завершить обыск.
— Мистер Уилсон, мистер Паувэлл, прошу за мной. С комфортом доедем на экипаже. У нас плотно закрываются окна, туман не побеспокоит.
Артур согласно кивнул и отправился следом за детективом. Последним с заметной неохотой пошел Джеки. Спустились на первый этаж, быстро перебрались из дома в карету.
Барбер сел на широкий жесткий диван, дважды хлопнул ладонью по борту, давая сигнал кучеру. Тот щелкнул в воздухе кнутом, понукая пару запряженных лошадей. Те неохотно пустились шагом. В смоге животным было также тяжело, как и людям.
По дороге Артур решил поддержать светскую беседу. Выглянул в окно. Смог уже словно бы стал не таким густым, как утром.
— Детектив Барбер, вы не знаете, что произошло ночью? Когда ложился спать, все было нормально. Проснулся и не увидел дом напротив.
— Пожар, — односложно ответил полисмен. — Загорелось хранилище белого угля. Есть подозрение, что это поджог. С пяти утра городская пожарная служба в полном составе пытается потушить.
— Думаете, у них получится сдержать огонь?
Барбер пожал плечами.
— Не могу ответить. Полицию волнует другое. Многие сегодня прячутся по квартирам. Это развязывает руки преступникам — мало людей и легко скрыться в смоге.
— Кто мог такое устроить?
Отвернувшийся к окну детектив снова пожал плечами.
— Не следует делать предположений до результатов расследования. Это может увести в неверную сторону. Дождемся, пока огнеборцы закончат работу. Потом найдем преступника.
— Не сомневаюсь в полиции Ландариума, — вежливо кивнул Артур.
Ехали ожидаемо долго. Кучер жалел лошадей и позволил идти медленным шагом. Уже на финальном участке пути пропустили в тумане нужный поворот. Пришлось сделать небольшой круг по району, чтобы заехать во внутренний двор управления полицией.
Через черный ход зашли в здание. Там их встретил дежурный констебль, принял у журналиста револьвер и оставил в железном шкафу. Следующий полисмен проводил на второй этаж. Детектив Барбер поручил отвести Джеки в комнату дознания. Сам вместе с Артуром поднялся на выше. Зашли в скудно обставленное помещение.
— Мистер Уилсон, подождите меня здесь. Не выходите из допросной без просьбы полисмена. Если что, не запрещено курить.
Журналист кивнул, подошел к узкому зарешеченному окну. Увидеть небо не получилось, все закрывал фасад стоявшего рядом дома. Наверное, даже к лучшему. Артур боялся, что и здесь рассмотрит вылепленный из облаков глаз.
Обернулся, заметил закрывающуюся дверь в комнату. Услышал звук задвинутой щеколды. Уилсон не ожидал, что их с Джеки разведут по разным комнатам. Значит, детектив не поверил им. Либо не полностью.
Артур достал блокнот и карандаш, сел за прикрученный к полу столик. Но так ничего и не записал, просто рисовал абстрактные фигуры. Вытащил из внутреннего кармана часы, наугад подвел время на шесть минут вперед.
Ждать пришлось долго. Артур подумал, что сначала решили допросить социалиста, который в этой ситуации выглядел менее подозрительным. И к журналисту придут с одной версией.
Спустя полтора часа дверь открылась и в тесную комнату зашли детектив Барбер и сержант-детектив Нельсон. Последний дружелюбно протянул Артуру жестяную кружку чуть теплого чая.
— Мистер Уилсон, прошу прощения за долгое ожидание. Вы выбрали неудачный день, чтобы снова найти дикарей.
— Так получилось, мистер Нельсон.
— Расскажите, как удалось вновь выследить инготийцев? Мы поговорили с вашим компаньоном. Ответов у него не нашлось.
Артур молчал. Так и не смог решить, как линию поведения выбрать. Рассказать правду, в которую не поверят. Или солгать, ссылаясь на журналистские источники, пожелавшие остаться анонимными. Не сомневался, что получится собрать правдоподобную историю.
— Мистер Уилсон?
— Вы верите в паранормальные практики, мистер Нельсон?
— Нет.
— Боюсь, что есть только такое объяснение. После первой встречи с инготийцами у меня появилось… Не знаю, как правильно описать. Суть в том, что я воспользовался сверхъестественным чувством.
— Вы говорите серьезно? — обычно спокойный Нельсон не сдержал удивления.
— Целиком и полностью.
Полисмены переглянулись. Барбер пожал плечами. Нельсон достал сигарету, чиркнул спичкой. Давал себе время подумать. Сделал первую затяжку, отвернулся, выдохнул дым.
— Поверим вам, мистер Уилсон. Вас посетило нечто потустороннее. Если вы знали, как найти дикарей, то почему не пришли к нам? А решили размахивать револьвером.
— Вы бы поверили, расскажи я о духе предков, который приведет меня к инготийцам из дома Мура?
Оба детектива почти одновременно покачали головой. Нельсон потушил окурок о металлическую столешницу.
— Зачем вы искали дикарей, мистер Уилсон? Ваш фабричный человек попытался пересказать разговор. Но получилось у него не слишком внятно.
— Думаю, Джеки действительно понял совсем немного. Я их нашел, чтобы найти объяснение тому, что со мной происходит.
— И вы получили ответы? — с демонстративным равнодушием задал вопрос Нельсон.
— Узнал, почему они убивали. Думаю, вы услышите то же самое, когда допросите инготийцев. Во всяком случае, старика. И они считают, что ночной пожар является частью этой истории.
Нельсон встал, подошел к окну. Не глядя на журналиста, задал вопрос:
— Мистер Уилсон, вы что, действительно верите во все сказанное?
— Как бы странно оно не звучало, но да.
Сержант-детектив молча подошел к двери, трижды постучал. Щелкнул замок, на пороге оказался дежуривший констебль. Нельсон указал на журналиста.
— Проводите мистера Уилсона к выходу, в зону для посетителей.
Артур покорно направился следом за полисменом. Уилсон решил, что так будет только к лучшему. В сложившейся ситуации детективы не могли помочь. Значит, и не стоило тратить время на разговоры с ними.
Вышел на улицу, огляделся. Социалиста должны были выпустить раньше. Он мог уйти, либо же дождаться возле здания полиции. Артур спустился по трем ступеням крыльца, огляделся. Смог почти рассеялся. В воздухе все еще чувствовался неприятный запах дыма, но видимость была как в обычные дни.