Крепостная Эльза
Шрифт:
Ждать пришлось долго. Мы успели перекусить холодной кашей и хлебом, запить давно остывшим взваром, собраться на сцене и обсудить сегодняшний вечер. Жураль, зевая, выдал несколько несущественных замечаний, а потом отправился к себе в покои, наказав нам позвать его сразу же, как только придёт граф Пекан.
Стоять больше не было сил, и я просто легла на сцену. Моему примеру последовали многие из актрис. Мы не верили, что у графа сегодня будет время и желание что-то с нами обсуждать, но нарушить приказ не могли. Сказано — ждать здесь, значит, придётся ждать.
Граф Пекан, а с ним Вольтан, пришли после вторых петухов.
От лежания на досках затекло тело, актёрки, постанывая, как древние старушки, вставали с пола и строились в ряд вдоль сцены.
— Засони! Кто спит в такую ночь? Луна волшебная нам светит и зовёт! И птичья трель о счастье и любви нам льётся в уши! А вам бы только дрыхнуть, — веселился Вольтан.
В отличии от хмурого, всем недовольного графа, Вольтан был более-менее свеж, весел, и расположен поболтать.
— Вставайте, куклы! — Вольтан звонко захлопал в ладоши. — Чего где стояли, там и улеглись, как лошади после боя?
— Так и есть, — хмуро заметила я. — Простите за любопытство, но у вас что, ужин в завтрак должен был перейти?
— Легко! — согласился Вольтан и повернулся к графу. — Отец, прошу вас, не хмурьтесь. Король доволен, фаворитка весела — это самое главное.
— Зато я не доволен и не весел, — проворчал граф.
— Куропаток не перепало, — тихо, себе под нос, заметила я.
Но Вольтан услышал.
— Эльза? Что ты хочешь этим сказать? Почему тебя интересуют королевские куропатки?
Я торопливо заприседала, изображая крайнее смущение и раскаяние:
— Простите, лорд! Я просто удивлена, что не все птицы сбежали из леса, когда вы, целым нарядным войском, отправились на охоту! — пропищала я.
— Потому, что ты ничего не понимаешь в охоте и в её организации, — серьёзным тоном произнёс Вольтан.
Но было видно, что его развлекает мой вопрос.
— Главное — всё сделать правильно! И тогда на августейшего охотника будут не только куропатки лететь, но и зайцы бежать, и лисы, и даже олени с лосями, — подняв вверх указательный палец, сообщил Вольтан. — Но! Куклы! Мы пришли сюда не за этим!
Актёрки замерли. Судя по хмурому лицу графа, ничего хорошего мы сейчас не услышим.
Глава 42
Граф, как обычно, занял любимое кресло, Вольтан вольготно расположился на стуле. По его знаку одна из актрис принесла из кухни кувшин с молоком и кружку — наш лорд явно начинал страдать от похмелья.
— Лучше простокваши вчерашней, и зеленушки туда покрошить, — тихо посоветовала я. — Немного соли добавить — будет совсем хорошо.
— Правда? — удивился лорд и кивнул актрисе. — Тащи всё сюда, Эльза меня лечить будет.
Я бы предложила огуречного рассола, но в этом мире я ни разу не видела огурцов. Может быть, их вообще не было?
Граф Пекан неодобрительно посмотрел в нашу сторону, хмыкнул, и велел позвать Жураля.
Пока они с мэтром обсуждали вчерашний день и гениальную гениальность графа — так как по словам Журала, только мудрый граф Пекан мог настолько удачно выбрать пьесу для Его Величества, что она произвела фурор в придворной среде, я приготовила для Вольтана лечебный напиток.
— Я сейчас, только за солью сбегаю, — сказала я и выскочила из зала.
На улице торопливо нарвала букет, спрятала в нём несколько розовых цветочков и, вернувшись, сунула букет в вазу, которая осталась после неубранных декораций.
Первые глотки лорд сделал с опаской, потом одобрительно хрюкнул и выпил всю, примерно с литр, кружку.
— Эльза, моё нежное благородное сердце разрывается от мысли, сколько прекрасных напитков и блюд я не попробую, — с гротескной трагедией сообщил Вольтан. — Или ты больше ничего не умеешь?
— Если скажу, что умею — сошлёте меня на кухню? — спросила я.
Пожалуй, лорд Вольтан единственный, с кем можно было нормально разговаривать. Кто не кичился своей благородностью и не выпендривался перед крепостными только потому, что родился в графской семье.
— Хватит болтать, — устало перебил нас граф. — Эльза, Фелицата! На сцену! Остальные — все в зал!
Актёрки быстро перебежали в зрительный зал и разместились подальше от графа. Вольтан так и остался на сцене — лежал на диване и потягивал холодную простоквашу.
— Фелицата и Эльза! Моей графской волей вы переходите под руку Его Величества короля, и становитесь его крепостными девками. Всё понятно?
Я сделала шаг вперёд и склонилась в почтительном крестьянском поклоне. Девками-так девками, это понятно. Непонятно другое — чего теперь ждать?
— Граф! За что вы нас продаёте?
Граф Пекан тяжело вздохнул:
— Если бы продавал, а то ведь подарком отдаю. Король решил устроить свой театр. Уж не знаю, кто им заниматься будет, Его Величеству точно не до пустяков этаких, но раз спросил — я, конечно, не мог не подарить. Так что, девки, служите королю верно, старайтесь во благо его. И молите Сильнейшего о моём здоровье, да о том, чтобы новых прим поскорее удалось купить.
Конечно, конечно, только о тебе, граф, и буду молиться. Что мне ещё делать-то?
Если меня отдадут во дворец — хорошо это, или плохо? Сейчас трудно определить.
Зато точно могу сказать, что Фелицата мне в новой труппе однозначно не нужна. Нигде, ни во дворце, ни в коровнике, не хочу я всегда иметь рядом личного непримиримого врага. Акульке эту злыдню тоже оставлять не хочу, она же здесь, со злости, подружку мою совсем изведёт. Значит, надо самой принимать быстрое и эффективное решение.
— Позвольте, граф, Фелицату, всегда первую приму, лично поздравить? — спросила я. — Как она в саду танцевала! Человек не может так танцевать! — льстиво заливалась я.
Фелицата посмотрела удивлённо, нервно дёрнула плечом. Нет, а чего ты недовольна, дорогая? Я тут, понимаешь, поливаю тебя мёдом и патокой, а ты морщишься!
— Поздравь, — кивнул граф.
Я выхватила из бутафорской вазы букет, подошла так, чтобы Фелицата не успела отвернуться.
— Ты — лучшая в труппе актриса! — заявила я и сунула букет под нос Фелицате.