ЖАНРЫ

Крест Святого Георгия
Шрифт:

Силлитоу плавно повернулся к Болито.

«А как поживает леди Кэтрин? Надеюсь, что да, и, без сомнения, рада вернуться в город?»

Бессмысленно объяснять, что Кэтрин хотела лишь вернуться к более спокойной жизни в Фалмуте. Но в этом человеке нельзя было быть уверенным. Он, который, казалось, знал всё, вероятно, знал и это.

«Она счастлива, милорд». Он подумал о ней ранним утром, когда приехал Эвери. Счастлива? Да, но в то же время скрывала, и не всегда успешно, глубокую боль от их неизбежной разлуки. До Кэтрин жизнь была совсем другой. Он всегда считал, что его долг – следовать приказам. Так и должно было быть. Но свою любовь он оставит позади, где бы она ни была.

Силлитоу склонился над картой. «Решающее время, джентльмены. Вам придётся вернуться в Галифакс, сэр Ричард, — вы единственный, кто знаком со всеми частями головоломки. Принц-регент был весьма впечатлён вашим отчётом и необходимыми вам кораблями». Он сухо улыбнулся. «Даже расходы не остановили его. Ненадолго, конечно».

Бетюн сказал: «Первый лорд согласился, что приказы будут представлены в течение недели». Он многозначительно взглянул на Болито. «После этого контр-адмирал Кин сможет занять место на первом же доступном фрегате, независимо от того, кого он выберет капитаном флагмана».

Силлитоу подошёл к окну. «Галифакс. Мне сказали, что в это время года здесь уныло. Можно договориться, чтобы вы последовали за нами, сэр Ричард». Он не отвернулся от окна. «Возможно, в конце следующего месяца — вас это устроит?»

Болито знал, что Силлито никогда не отпускает пустых замечаний. Думал ли он наконец о Кэтрин? Как она с этим смирится. Жестоко; несправедливо; слишком требовательно. Он почти слышал её голос. Разлука и одиночество. Значит, меньше двух месяцев, учитывая неловкое путешествие в Корнуолл. Им нельзя терять ни минуты. Вместе.

Он ответил: «Вы найдете меня готовым, мой господин».

Силлитоу взял у слуги бокал. «Хорошо». Его прикрытые глаза ничего не выражали. «Превосходно». Он словно описывал вино. «Сентиментальность, сэр Ричард. За ваших счастливых избранников!» Значит, он даже знал об этом.

Болито едва заметил это. В своих мыслях он видел только её, её тёмные глаза, вызывающие, но в то же время защищающие.

Не покидай меня.

2. Из любви к даме

Брайан Фергюсон, однорукий управляющий поместья Болито, открыл табакерку и замер, прежде чем набить трубку. Когда-то он считал, что даже самая простая задача навсегда останется для него непосильной: застегнуть пуговицу, побриться, поесть, не говоря уже о набивании трубки.

Если он задумывался об этом, то чувствовал себя довольным и даже благодарным, несмотря на свою инвалидность. Он был управляющим сэра Ричарда Болито и владел этим собственным домом рядом с конюшнями. Одна из комнат в задней части дома использовалась как его кабинет, хотя в это время года там было не так уж много дел. Но дождь прекратился, и снег, о котором упоминал один из форейторов, обошел их стороной.

Он окинул взглядом кухню, самый центр мира, который он делил с Грейс, своей женой, домоправительницей Болито. Повсюду были знаки её мастерства: варенье, аккуратно подписанное и запечатанное воском, сухофрукты, а в другом конце комнаты висели куски копчёного бекона. От этого запаха всё ещё текли слюнки. Но всё было бесполезно. Его мысли были отвлечены от этих нежных удовольствий. Он слишком беспокоился за своего самого близкого и старого друга, Джона Оллдея.

Теперь он посмотрел на кружку с ромом на вымытом столе. Она была нетронутой.

Он сказал: «Пойдем, Джон, промокнешь. Это как раз то, что нужно в холодный январский день».

Весь день он просидел у окна, и тревожные мысли гнетом легли на его широкие плечи.

Наконец он сказал: «Мне следовало поехать с ним в Лондон. Там моё место, понимаешь?»

Вот так оно и было. «Боже мой, Джон, ты же ни дня не был дома, а уже переживаешь, что сэр Ричард уедет в Лондон без тебя! У тебя теперь есть Унис, малышка и самая уютная гостиница на этом берегу реки Хелфорд. Тебе бы здесь понравилось».

Эллдей повернулся и посмотрел на него. «Я знаю, Брайан. Конечно, знаю».

Фергюсон, глубоко встревоженный, засунул табак в рот. С Аллдеем всё было ещё хуже, чем в прошлый раз. Он взглянул на друга, заметив резкие морщины в уголках его рта, образовавшиеся, как ему показалось, из-за боли в груди, где его сразила испанская шпага. Густые, лохматые волосы были тронуты сединой. Но глаза оставались ясными, как всегда.

Фергюсон ждал, когда он сядет и обнимет своими большими руками оловянную кружку, которую они для него приберегали. Сильные, покрытые шрамами руки; невежественный человек мог бы счесть их неуклюжими и неловкими. Но Фергюсон видел, как они работали с острыми как бритва ножами и инструментами, создавая одни из самых сложных моделей кораблей, которые он когда-либо видел. Эти же руки держали его дочь, Кейт, с нежностью няньки.

Олдэй спросил: «Как ты думаешь, когда они вернутся, Брайан?»

Фергюсон передал ему зажженную свечу и наблюдал, как он подносит ее к своей длинной глине; дым поднимался к трубе, а кот, лежавший в очаге, спал.

«Приходил один из сторожей сквайра и сказал, что дороги стали лучше, чем на прошлой неделе. Медленно едет даже карета с четверкой лошадей, не говоря уже о почте». Это не помогало. Он сказал: «Я тут подумал, Джон. В апреле исполнится тридцать один год со дня битвы при Сент-Сент. Трудно поверить, правда?»

Олдэй пожал плечами. «Удивительно, что ты это помнишь».

Фергюсон взглянул на свой пустой рукав. «Такого я бы не смог легко забыть».

Оллдей протянул руку через стол и коснулся его руки. «Извини, Брайан. Я не хотел этого».

Фергюсон улыбнулся, и Олдей сделал глоток рома. «Значит, в этом году мне исполнится пятьдесят три». Он заметил внезапное смущение Олдея. «Что ж, у меня есть бумажка, подтверждающая это». Затем он тихо спросил: «Сколько тебе лет? Примерно столько же, а?» Он знал, что Олдей старше; тот уже служил в море, когда их вместе взяли в вербовочную бригаду на пляже Пендауэр.

Эллдэй настороженно посмотрел на него. «Да, что-то в этом роде». Он посмотрел на огонь, и его обветренное лицо вдруг выразило отчаяние. «Я его рулевой, понимаешь. Я его часть».

Фергюсон взял каменный кувшин и налил ещё щедрую порцию. «Знаю, Джон. Все так делают». Внезапно он вспомнил свой тесный кабинет в поместье, который покинул всего час назад, когда неожиданно прибыл Олдэй на телеге возчика. Несмотря на затхлые гроссбухи и зимнюю сырость, казалось, будто она была там прямо перед ним. Леди Кэтрин не была в его кабинете с самого Рождества, когда уехала в Лондон с адмиралом, и всё же её духи всё ещё были там. Словно жасмин. Старый дом привык к приходам и уходам Болитосов за эти годы, подумал он, и рано или поздно кто-то из них не возвращался. Дом принимал это: он ждал, со всеми своими тёмными портретами мёртвых Болитосов. Ждал… Но когда леди Кэтрин уезжала, всё было иначе. Пусто.

Он сказал: «Возможно, больше всех — леди Кэтрин».

Что-то в его голосе заставило Олдэя обернуться и посмотреть на него.

«Ты тоже, да, Брайан?»

Фергюсон сказал: «Я никогда не встречал такой женщины. Я был с ней, когда нашли эту девчонку». Он уставился на свою трубку. «Она была совершенно разбита, но её светлость держала её, как ребёнка. Никогда не забуду… Знаю, вы все ошеломлены мыслью, что, возможно, вы стареете, Джон, слишком стары для тяжёлой жизни воина. Полагаю, сэр Ричард тоже этого боится. Но зачем я вам это рассказываю? Вы же знаете его лучше, чем кто-либо другой, приятель!»

Поделиться с друзьями: