ЖАНРЫ

Культура речи. Стилистика

Махницкая Елена Юрьевна

Шрифт:

Наше Отечество, наша Родина, Родина-мать. Отечеством мы зовем нашу страну потому, что в ней жили испокон веку отцы и деды наши. Родиной мы зовем ее-потому, что в ней мы родились, в ней говорят родным нам языком и все в ней для нас родное. Матерью мы зовем ее потому, что она выкормила нас своим хлебом, вспоила своими водами, выучила своему языку и, как мать, защищает и бережет нас от всяких врагов.

Много есть на свете, и кроме России, всяких хороших государств и земель, но одна у человека родная мать – одна у него и Родина.

(По К. Д. Ушинскому)

Инверсия (лат. inversio – перевертывание, перестановка) – расположение слов в предложений в ином порядке, чем это установлено правилами грамматики. Так, в русском языке существует определенный порядок следования главных членов предложения: сначала подлежащее, затем сказуемое, что вполне соответствует Логике развития мысли, обратное расположение их является инверсией:

Роняет лес багряный свой убор,Сребрит мороз увянувшее поле,Проглянет день, как будто поневоле.И скроется за край окружных гор.(А. Пушкин)

Другая особенность расположения слов в предложении касается второстепенных членов. Обычно дополнение и обстоятельство, выраженные именем существительным, становятся после слов, к которым они относятся, а определения – прилагательные и обстоятельства – наречия – перед главными словами:

В комнату просунулась голова в очках, с торчащими рыжими бровями, с ярко-рыжей бородкой… Человек с рыжей бородкой – Никитин учитель Аркадий Иванович. Этот Аркадий Иванович был удивительно расторопный и хитрый человек.

(По А. Толстому)

Вырыв пещерку, Никита влез в нее, втащил скамейку. Такой чудесной скамейки нет ни у кого из мальчиков.

(По А. Толстому)

Швейцара мимо он стрелой / Взлетел по мраморным ступеням.

(А. Пушкин)

Глаза его, серые, холодные, не понравились ей.

(А. Иванов)
Арагвы светлой он счастливоДостиг зеленых берегов.(А. Пушкин)

Лексические повторы – повторение одного и того же слова, словосочетания. Лексический повтор отличается очень мощным эмоциональным зарядом. Путем повторения слова в тексте выделяется ключевое понятие:

Она была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении – но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести.

(Л. Толстой)

И вот мама приготовила на три дня три обеда, три завтрака и три ужина и показала мальчикам, как их нужно разогревать.

(Е. Шварц)

Зиберов начинает экзаменовать Петю при отце. Пусть глупый отец узнает, как глуп его сын!

(А. Чехов)

Молодые люди все одинаковы. Приласкайте, приголубьте вы молодого человека, угостите его вином, дайте ему понять, что он интересен, и он рассядется, забудет о том, что ему пора уходить, и будет говорить, говорить, говорить

(А. Чехов)

Ивану захотелось вдруг, не заходя домой, спуститься по тропинке к лугу, низко поклониться людям: здравствуйте, мол, вот я и вернулся… А потом взять косу и косить, косить, молчком до самого вечера. А после, надышавшись вволю родимым луговым воздухом, поужинав, сесть к костерку и слушать, слушать, как кричат где-то коростели, ухают, просыпаясь в чащобе, совы, похохатывают парни и девки, обсуждая свои молодые дела. И за один вечер вычеркнуть из памяти эти долгие шесть лет, позабыть их навсегда, позабыть так, будто их никогда и не было…

(А. Иванов)

Оксюморон (греч. oxymoron – остроумно-глупое) – создание новых понятий при помощи соединения контрастных по значению слов, то есть находящихся в антонимических отношениях. Обычно это противоречащие друг другу, логически исключающие друг друга слова: честный вор, бесчувственная эмоциональность, невидящие видят, сон наяву, больное счастье, сложная простота, далекое близкое, богатый нищий, молодой старик, долгий миг, мгновенный век, хилый силач, длинная короткая жизнь и т. д.

Оксюморон подчеркивает внутреннюю конфликтность, противоречивое психологическое состояние: смысл бессмысленных речей (ТО. Тынянов), радость-страдание (А. Блок), ласковый плач (В. Брюсов), друг без друзей (М. Цветаева).

Смысловые контрасты, усиливающие образность и эмоциональность текста, характерны для художественного (чаще – поэзии) и публицистического стилей.

В один прекрасный вечер не менее прекрасный экзекутор, Иван Дмитриевич Червяков, сидел во втором ряду кресел и глядел в бинокль на <?Корневильские колокола»

(А. Чехов)

Николай Иванович побагровел, но сейчас же в глазах мелькнуло прежнее выражение – веселенького сумасшествия.

(А. К. Толстой)

Он громко, рыдающе засмеялся

(А. К. Толстой)

Парцелляция (от франц. parcelle – частица) – стилистический прием, состоящий в выделении из предложения какого-либо члена – чаще всего второстепенного – и оформление его (после точки) в виде самостоятельного неполного предложения. Делается это для того, чтобы подчеркнуть значение этого члена предложения и таким образом усилить выразительность всего текста:

И Наташа поняла, что он предложил это от доброты просто и, если бы она согласилась, может быть, и отозвал Семена с фронта, но навсегда бы потерял уважение к ней. И к Семену. Они бы для него тогда перестали существовать.

(А. Иванов)
Во всем мне хочется дойти до самой сути.В работе. В поисках пути. В сердечной смуте.(Б. Пастернак)
Поделиться с друзьями: