ЖАНРЫ

Лавка сладостей на Сумеречной аллее
Шрифт:

— Так бывает, когда анко успевает впитать жир с рук, поэтому нужно стараться оборачивать как можно быстрее. Примерно так же, как при приготовлении суси.

Как делают суси, Когэцу не знал, но уже понял, что изготовление вагаси — настоящее искусство. И наверняка каждый вид сладостей требует особых навыков. Впервые Когэцу ощутил прилив уважения к Акифуми, ведь парень мог приготовить такое разнообразие десертов.

— Изготовление вагаси не то, чему можно научиться за один день, ведь так? Может, пора уже оставить эту затею? — с вызовом бросил Когэцу, после того как испортил несколько порций анко.

— Вообще-то я с самого начала знал, что за один день ты ничему не научишься, но оказалось, что у тебя даже больше таланта, чем я предполагал.

— Что?.. О чем вы говорите? — У Когэцу непроизвольно дернулся уголок рта.

— Я говорю о нашем дальнейшем пути. Отныне в выходные и по вечерам, когда у меня нет дел, мы будем готовить сладости. Обо мне не беспокойся. Я уверен, что мне самому это пойдет на пользу.

— Что же получается?.. Теперь вы каждый вечер будете обременять меня своими визитами? — Когэцу словно проглотил горькую пилюлю, настолько недовольным стало его лицо.

Однако Акифуми лишь по-прежнему добродушно усмехался:

— Так ты в любом случае ничем особо не занят, верно? Не переживай. Если хорошенько постараешься, то совсем скоро овладеешь всеми необходимыми навыками.

— Вы ведь все равно не отстанете, если я скажу, что меня такое времяпрепровождение не прельщает?..

Впрочем, ему и правда нечем было заняться: друзей у него не было, как и стремления найти себе дело по душе. В отличие от зловредных ёкаев, он не хотел нападать на людей или изводить их своими проделками.

Что ж, раз он все равно бессмысленно убивает время, не все ли равно, чем заниматься?

— Ладно. Но сразу предупрежу, что у меня бывают дела. Поэтому в те дни, когда я вам скажу не приходить, держитесь, пожалуйста, подальше отсюда.

В дни новолуний и полнолуний Когэцу стоило быть особенно осторожным: его волшебные силы ослабевали — и он не мог, как раньше, скрывать лисьи уши и хвост.

Конечно, можно было предположить, что, догадавшись об истинной природе Когэцу, Акифуми уйдет восвояси. Но если среди людей поползут слухи, то это может обернуться большими неприятностями. Раньше люди уже пытались изгнать отсюда ёкаев, и разбираться с ними было довольно хлопотно.

— Понял. Навязываться не стану.

Когэцу с сомнением зыркнул на него, но промолчал.

* * *

С того дня почти каждый вечер они проводили вместе, занимаясь изготовлением традиционных сладостей, а по выходным и вовсе посвящали этому весь день. Помимо обертывания анко, они учились формировать нерикири, готовить пастилу ёкан, пирожки с бобовой пастой мандзю и тонкие вафли монака. По всей видимости, Акифуми купил запасной набор кухонной утвари, необходимой для приготовления вагаси, а свой старый оставил в доме Когэцу.

В «Кохакуя», помимо прочего, продавались дагаси — простенькие конфеты вроде компэйто, леденцов нериаме и карамелек, стоивших сущие пустяки. Объяснялось это заботой о детях: вагаси были достаточно дорогими, тогда как дагаси можно было купить на карманные деньги.

— Сегодня эти дети приходят к нам в магазин с парой монеток в кармане, но однажды они вырастут и вернутся за вагаси. Так мы растим себе постоянных покупателей. Умно придумано, не находишь? — объяснил Акифуми и даже научил Когэцу изготавливать эти простые конфеты.

Когэцу поразило, что процесс изготовления компэйто занимает целых две недели.

Дагаси были гораздо слаще, им не хватало утонченности вагаси, но их отличали доступность и небольшой размер. Конфетки исчезали штучка за штучкой, и всего за миг полная до краев коробка пустела. В этом было свое волшебство.

— Пожалуй, пришло время научить тебя варить анко, — заметил Акифуми в конце зимы. К этому времени Когэцу успел многому научиться и довольно быстро овладел нужными навыками.

К своему удивлению, он обнаружил, что в его руках скрывалась природная ловкость, а кропотливая работа по изготовлению сладостей приносила удовольствие.

— Когэцу, сакура неподалеку от святилища сейчас в полном цвету. Не хочешь сходить глянуть? — как-то спросил Акифуми. В тот день он явился словно вестник весны: в кимоно нежного оттенка бледного маття [28] и с лепестками сакуры в волосах.

— Не хочу. Она каждый год цветет — что тут особенного.

— Да, но так непродолжительно. Неужели тебе не хочется насладиться этим мгновением? Вот ты странный человек.

На вид Когэцу можно было дать около двадцати пяти лет, но на самом деле он был гораздо старше. Вероятно, он появился на свет еще до прадеда Акифуми и проживет еще дольше. Естественно, что вещи, повторявшиеся из года в год, не будоражили его воображения.

28

Маття — растертый в порошок японский зеленый чай. Прим. ред.

— Послушай, если все же соберешься заняться торговлей, тебе придется общаться с посетителями. Хоть ты и вежлив, дружелюбия в тебе не чувствуется. В будущем это может создать трудности. Как бы сказать помягче… Есть ощущение, что тебе не хватает эмоций, — нахмурился Акифуми, придавая сладости в своих руках форму цветка сакуры.

— Вы правы. Я действительно малоэмоциональный.

— О, значит, ты и сам замечаешь! Тогда это еще можно исправить.

— Невозможно.

Человеческие эмоции были за гранью его понимания. Он не мог взять в толк, отчего люди плачут, смеются и злятся. Да, он научился натягивать дежурную улыбку, но не более того. Ни разу ему не довелось испытать эмоций настолько сильных, чтобы они непроизвольно отобразились на его лице.

— Новые знакомства даются тебе нелегко, верно? Тогда попробуй хотя бы просто понаблюдать за людьми, — предложил Акифуми.

— Понаблюдать?.. Думаете, это поможет?..

Если бы простое наблюдение за людьми способствовало эмоциональному развитию, то одна встреча с Акифуми должна была его изменить.

— Ах да. Завтра, пожалуйста, не приходите. Я буду занят другими делами, — сказал Когэцу.

С приближением новолуния его волшебные силы слабели, но он знал, что в сам день новолуния станет еще хуже. В детстве в эту пору он принимал лисий облик и всю ночь валялся на полу, страдая от тошноты и горячки. И хотя сейчас он научился лучше справляться с этим состоянием, ему по-прежнему приходилось целые сутки отлеживаться.

— Знаешь, я тут вспоминал дни, в которые ты просил меня не приходить. И заметил, что это всегда случается дважды в месяц, причем с одинаковыми интервалами, — вдруг сказал Акифуми.

Его руки замерли, и он смотрел на Когэцу краем глаза.

Кажется, этот человек не так глуп и кое-что соображает.

Когэцу тоже остановился и с вызовом уставился на Акифуми.

— Я сверился с календарем, и получилось, что ты всегда занят в новолуния и полнолуния. Что же у тебя за дела такие?

— Хм… Кто знает… Отчитываться перед вами я не намерен.

Поделиться с друзьями: