Легенда о Красном Снеге
Шрифт:
Они сели на скамейку под цветшей вишней.
— Теперь мы будем в этой мишуре: приемы, балы, переговоры, разъезды, — грустно сказала Фелия.
Не думай об этом, дорогая. Нам ничего не мешает по-прежнему оставаться теми, кто мы есть. Или причина твоей грусти не в этом?
Фелия закусила губку.
— Занка. Она беспокоит меня. Аланка нашла в моей шляпке листья вороника, кроме Занки их больше некому было подложить мне. Аланка вынула своими руками эти листья и чуть
не лишилась рук, теперь ходит в перчатках.
— О Боги, Фелия, неужели? Ты думаешь, что сестра хотела причинить тебе вред? Я даже думать не хочу, чтобы было, если бы листья не нашли.
— Действительно лучше не думать.
— Такие непохожие близнецы, — ласково проговорил Павлес, любуясь женой.
— Она просто очень несчастливая, — печально сказала Фелия.
— Надо бы поберечься ее.
Фелия пожала плечами. Павлес обнял жену.
— Нам пора, родная, сейчас снова будут дарить подарки.
— Послезавтра мы едем в путешествие? — спросила Фелия. — Я всегда мечтала увидеть море.
— Там нам придется расстаться с батюшкой.
— Как? — воскликнула Фелия.
— Он поплывет на Запад. Он уже очень болен.
Фелия вздохнула, и взяла руку супруга в свою.
— Мы перенесем все вместе, — тихо сказала она.
— Пора идти, — сказала Павлес, отвлекшись от мыслей.
Они неторопливо пошли обратно, когда услышали взмахи крыльев. Сверху перед ними опустилась Аланка, лицо ее раскраснелось от полета и негодования.
— Ваше величество! Барин! Господин Павлес! Госпожа Фелия! Вы… ВЫ…
Она задохнулась от негодования.
— Негоже вам оставлять гостей! — нашлась она.
— За что я тебя люблю, Аланка, это за твою суровость, — улыбнулся Павлес.
— Прости, Алли, нам хотелось побыть наедине, а где еще, как не в белом саду?
— Да, что там… разве я не понимаю, — замямлила Аланка, что редко случалось, она злилась сама на себя, — Поспешите, господа, пока батюшка и матушка не заметили.
Аланка раскрыла свои огромные пепельные крылья, аккуратно взмахнула ими и улетела в сторону замка. Фелия и Павлес переглянулись и тоже взлетели в воздух. Они вошли тайком в зал и влились в круг танцевавших южную мазурку, будто бы никуда не уходили.
Глава седьмая. О предложении сделанном долгу без надежды на сердце, но тронувшее его
Занка уже третий танец проводила с корн-принцем. Ее нисколько не смущало недовольство, не скрываемое даже натянутой для видимости улыбкой Сорокамоса. Насколько он умел очаровывать женщин, настолько умел, и отталкивать, но Занка прилипла намертво.
В ее голове складывался кое-какой план, в котором корн-принц должен был стать пешкой, но для этого ей нужен был Микаэлос, добраться до него было не просто, он хвостом
сновал за Аланкой.
Когда очередной танец кончился, Занка подошла к Микаэлосу.
Начался менуэт.
Презирая все правила этикета, Занка увела Владыку танцевать.
Микаэлос согласился, но улыбка на его лице была какой-то странной.
Менуэты в Лирании славились тягучестью и длительностью. Не всякий придворный осмелился бы танцевать этот тяжелый средневековый танец. Занка и Микаэлос танцевали, она молчала, ожидая, когда заговорит владыка. Он же заставлял себя ждать.
— Вы неплохо танцуете этот танец, мадемуазель, — наконец сказал он.
— Спасибо, — с обворожительной улыбкой сказала Занка.
— У меня сегодня удивительный день, — мечтательно начал Микаэлос, — Мне довелось танцевать с двумя интереснейшими дамами королевства.
Занка одарила его еще одной обольстительной улыбкой и прожурчала какую-то благодарность.
— Я имею в виду вас и мадемуазель Аланку, — уточнил Микаэлос, с той же странной улыбочкой.
— Что в ней может быть интересного. Простая горничная, — с напускным высокомерием сказала Занка.
Микаэлос чувствовал в ней хватку, не простую, ту силу, которая требует русла, которую нельзя просто так оставлять резвиться на свободе. Владыка глубоко задумался.
— Вы, мадемуазель, вероятно, большой специалист по плетению интриг, — осторожно сказал он, — для вас открывается большое поле для деятельности.
Эту фразу Занка не удостоила внимания настолько умело, что Микаэлос даже поверил в это.
С лицом полным чистой невинности Занка сказала:
— Я вижу, вы разбираетесь в людях, — и почувствовала, как вздрогнула рука владыки.
— И вы можете кое-что рассказать мне о корн-принце? — продолжала Занка.
— Могу, — кивнул владыка, — я очень рад, что он станет наместником, его светлость мне очень симпатичны. Он принесет нам долгожданный мир и спокойствие. К сожалению, я
сужу о людях лишь по политическим способностям, а это не слишком интересно молодой даме, — видя разочарование на лице Занки, сказал Микаэлос.
— От чего же?
— Политика не ваша стихия, вы будете как рыба в воде, там, где идет холодная война.
Занка изобразила на лице, что не понимает о чем речь, но, впрочем, не стремится понять.
— Тот край нуждается в покое и мире. Ему нужны такие люди, как Сорокамос Теорга на месте и Павлес Теорга в столице. Сорокамос молод. Но у него твердая рука, он не
обременен сердечными делами, по крайней мере, он не предает им такого значения, как его старший брат. О его светлости идет слава сластолюбца, а в таких людях всегда
горит любовь к одному единственному человеку. Сорокамос либо не нашел еще ту единственную, либо его любовь осталась безответной.
Занка рассмеялась.
— Я сделаю так, что он женится на мне.
Микаэлос не скрыл крайнего удивления.
— Вы так в этом уверены.
— Увидите.
Микаэлос пристально изучал Занку.
— Мне положительно сегодня не везет. Я старею. Уже второй раз за сегодня я ошибаюсь в людях, — вслух заметил он.
Занка это фразы не поняла, но переспрашивать не стала.
— С вашими способностями это вполне возможно, если только не вмешаются обстоятельства, вы еще не управляетесь с ними, — заметил Микаэлос.