ЖАНРЫ

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго
Шрифт:

value ['vaelju:], stay [steI], bless [bles]

"You keep it, my lady," said Rebecca. "Accept it — to me it has no value any more. I will never wear jewellery again."

"Why, you are unhappy!" said Rowena. "Stay with us!"

"No, my lady," said Rebecca calmly. "Farewell. May He who made both Jews and Christians bless you."

She quickly left the room.

When the beautiful Saxon later told her husband about the meeting (когда прекрасная саксонка позже рассказала своему мужу об этой встрече; meeting — собрание, совещание; встреча), it made a deep impression on him (это произвело = ее рассказ произвел глубокое впечатление на него).

Ivanhoe went on to live a long and happy life together with Rowena (Айвенго жил долго и счастливо: «продолжил жить долгой и счастливой жизнью» /вместе/ с Ровеной; to go on — идти дальше; продолжать), for they had always loved each other (потому как они всегда любили друг друга). Yet the memory of Rebecca's beauty and kindness (все же воспоминания о красоте и доброте Реввеки; memory — память, способность запоминать; воспоминание, память /о чем-либо, о ком-либо/) came to his mind more often (приходили ему на ум гораздо чаще; mind — ум, разум; память) than his wife would have liked (чем понравилось бы его жене; to like — любить /что-либо/, хорошо или одобрительно относиться к чему-либо, кому-либо).

husband ['h?zb?nd], impression [Im'pre?(?)n], memory ['mem(?)rI], kindness ['kaIndnIs]

When the beautiful Saxon later told her husband about the meeting, it made a deep impression on him.

Ivanhoe went on to live a long and happy life together with Rowena, for they had always loved each other. Yet the memory of Rebecca's beauty and kindness came to his mind more often than his wife would have liked.

Поделиться с друзьями: