Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго
Шрифт:
"Our enemies are already leaving the country (наши враги уже покидают страну; enemy — враг; недруг, неприятель)," said the knight, "and we have that news from John himself (и мы получили эти новости от самого Джона; to have — иметь, обладать; получать; приобретать; to have news — получать известия)!"
long [l?n], down [davn], news [nju:z]
The crowd shouted, "Long live Richard with the Lion's Heart, and down with the Templars!"
"What is the news from York?" Ivanhoe asked the knight who had arrested Malvoisin.
"Our enemies are already leaving the country," said the knight, "and we have that news from John himself!"
"That traitor (этот предатель)! That ungrateful traitor (этот неблагодарный предатель)!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison (разве Ричард не посадил его в тюрьму; to put — класть, положить; помещать, устраивать)?"
"Oh! When they met (о, когда они встретились), it was as if they had met after a hunt (это произошло так, словно они встретились после охоты). The King just pointed at me and our army and said (король просто указал на меня и наш отряд и сказал; to point — ставить знаки препинания; показывать пальцем, указывать), 'You see, brother, I have some angry men with me (ты видишь, брат, со мной тут сердитые люди). So you had better go back to our mother (поэтому тебе лучше вернуться к нашей матери) and stay there for a while (и побыть там некоторое время; to stay — останавливать, сдерживать; останавливаться, жить)'."
hunt [h?nt], point [p?Int], army ['?:mI]
"That traitor! That ungrateful traitor!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison?"
"Oh! When they met, it was as if they had met after a hunt. The King just pointed at me and our army and said, 'You see, brother, I have some angry men with me. So you had better go back to our mother and stay there for a while'."
"That was all he said (это все, что он сказал)?" asked Ivanhoe, surprised (спросил Айвенго, удивленный).
"Yes. Let us return to York (давай вернемся в Йорк)," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found (потому как Ричард будет наказывать предателей, которых он нашел; to find), even though he has forgiven their leader (даже если он простил их предводителя)!"
though [d?v], forgiven [f?'gIv?n], leader ['li:d?]
"That was all he said?" asked Ivanhoe, surprised.
"Yes. Let us return to York," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found, even though he has forgiven their leader!"
21
While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France (в то время как Морис де Браси и Фицурс сбежали во Францию), Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed (Альберт де Мальвуазен и много других норманнских дворян были казнены; to execute — осуществлять, выполнять; казнить) on the orders of the King (по приказам короля). The King also ordered Cedric to come to York (король также приказал Седрику приехать в Йорк) to help him get Saxon support there (чтобы помочь ему заполучить поддержку саксов там; support — поддержка, помощь).
nobleman ['n?vb(?)lm?n], execute ['eksIkju:t], support [s?'p?:t]
While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France, Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed on the orders of the King. The King also ordered Cedric to come to York to help him get Saxon support there.
Cedric did not refuse because he saw (Седрик не возражал: «не отказался», потому что он видел; to refuse — отвергать, отказывать; отказываться) that Richard was a popular king (что Ричард был популярным королем; popular — народный; знаменитый, известный, популярный), and he had no more hope for a Saxon kingdom (и у него больше не было надежды на /возрождение/ саксонского королевства). After a few days in York with Richard (после нескольких дней, /проведенных/ в Йорке с Ричардом), Cedric finally agreed to the marriage of his ward to Ivanhoe (Седрик в конце концов согласился на брак его воспитанницы с Айвенго; marriage — брак, супружество; ward — опекунство, опека; опекаемый; подопечный). He was secretly very proud of his son's adventures (он втайне очень гордился приключениями своего сына; secretly — втайне, незаметно для других; adventure — приключение; рискованное предприятие), and despite his feelings about the Normans (и, несмотря на свои чувства к норманнам; despite — несмотря на, вопреки чему-либо; feeling — /физическое/ ощущение, чувство; эмоция, переживание, чувство), he soon became good friends with the King (он вскоре стал добрым другом короля: «они с королем стали добрыми друзьями»).
popular ['p?pjvl?], marriage ['maerId?], despite [dIs'paIt]
Cedric did not refuse because he saw that Richard was a popular king, and he had no more hope for a Saxon kingdom. After a few days in York with Richard, Cedric finally agreed to the marriage of his ward to Ivanhoe. He was secretly very proud of his son's adventures, and despite his feelings about the Normans, he soon became good friends with the King.
The wedding of Ivanhoe and Rowena was held in York a few days later (свадьба Айвенго и Ровены состоялась в Йорке несколько дней спустя; to hold — держать; отмечать, праздновать /что-либо/), and it was attended by a large number of Saxons and Normans (и на ней присутствовало большое количество саксов и норманнов; to attend — уделять внимание, быть внимательным; посещать; присутствовать /на лекциях, собраниях и т.п./; number — число, сумма, цифра; количество, число), including the King himself (включая самого короля). Gurth appeared in the church in fine new clothes (Гурт появился в церкви в нарядной новой одежде; fine — тонкий, утонченный; блестящий, нарядный) at the side of Ivanhoe (рядом с Айвенго; side — сторона, бок; пространство вблизи кого-либо/чего-либо), and Wamba arrived wearing a new hat (а Вамба прибыл в новом колпаке; to wear — носить /одежду, прическу, украшения и т.п./; hat — шляпа, головной убор) with real silver bells on it (с настоящими серебряными колокольчиками на нем; real — реальный, реально существующий; подлинный, натуральный). Everyone was happy (все были счастливы) that peace had finally returned to England (что мир наконец-то вернулся в Англию).
wedding ['wedIn], attend [?'tend], including [In'klu:dIn]
The wedding of Ivanhoe and Rowena was held in York a few days later, and it was attended by a large number of Saxons and Normans, including the King himself. Gurth appeared in the church in fine new clothes at the side of Ivanhoe, and Wamba arrived wearing a new hat with real silver bells on it. Everyone was happy that peace had finally returned to England.
On the second morning after this happy day (на второе утро = на утро второго дня после этого счастливого дня), the Lady Rowena was told (леди Ровене сообщили) that a young woman had come to see her (что какая-то молодая женщина пришла повидать ее). Rowena was wondering who this could be (Ровена удивилась, кто же это мог быть; to wonder — удивляться; интересоваться; желать знать), when a woman wearing a large veil entered (когда вошла женщина в большой = длинной вуали). To Rowena's surprise (к удивлению Ровены), the stranger threw herself at her feet (незнакомка бросилась к ее ногам; stranger — иностранец, иноземец; незнакомец) and kissed her dress (и поцеловала ее платье).
morning ['m?:nIn], wondering ['w?nd(?)rIn], kiss [kIs], dress [dres]
On the second morning after this happy day, the Lady Rowena was told that a young woman had come to see her. Rowena was wondering who this could be, when a woman wearing a large veil entered. To Rowena's surprise, the stranger threw herself at her feet and kissed her dress.
"What does this mean (что это значит)?" asked Rowena. "Why are you doing this (почему вы это делаете)?"
"Because to you, Lady of Ivanhoe (потому что вам, леди Айвенго)," replied Rebecca, getting up again (ответила Ревекка, снова поднимаясь), "I can show how grateful I am to Wilfred of Ivanhoe (я могу показать, насколько я благодарна Уилфриду Айвенго). I am the unhappy Jewess (я та самая несчастная еврейка) for whom your husband risked his life (из-за которой ваш муж рисковал своей жизнью) against terrible odds in the lists at Templestowe (/сражаясь/ с ужасными, значительно превосходящими /его/ силами, на ристалище в Темплстоу; odds — шансы, вероятность; преимущество, перевес, превосходство /одной из сторон/)."