Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лузитанская лира

Песанья Камило

Шрифт:

«От меня, хваленой…»

— От меня, хваленой, Милый сам не свой, Как олень, каленой Раненный стрелой. Платит мукой жгучей За мою красу Мой олень могучий, Раненный в лесу. Мой олень горючий, Раненный в лесу, Он сорвется с кручи, Если не спасу. — Бойся козней, дочка, Не пригрей змею. Я спасла однажды На беду свою. Эти козни, дочка, У мужчин в ходу. Я спасла однажды На свою беду.

«Пригожа я, затем и зла…»

Пригожа я, затем и зла На просьбу друга, чтоб зашла В лесной приют, Где из ручья олени пьют. И мнил он, к моему стыду, Что я, пригожая, приду В лесной приют, Где из ручья олени пьют. Меня почел он за дитя, Сам не пришел и звал шутя В лесной приют, Где из ручья олени пьют.

«Ах, лани лесные, сбегите к воде…»

Ах, лани лесные, сбегите к воде — Мой милый ушел и неведомо где. Что будет, подруги? Ах, лани лесные, сбегите с холма — Мой милый ушел и не знаю сама, Что будет, подруги.

Айрас Нунес де Сантьяго

«Какую радость дарит лето…»

Какую радость дарит лето: Цветы, что расцветают вновь, И птицы, что поют любовь! Иду, весельем озарен,— Меня поймет тот, кто влюблен И весел был в младые лета. Один другого вид прелестней: Луга и рощи… С вышины Птиц трели томные слышны; И, внемля птичьим голосам, На тысячу ладов я сам Любовные слагаю песни. Во мне восторг и вдохновенье Рождает летом птичье пенье!

«Подружки милые мои, я приглашаю вас…»

Подружки милые мои, я приглашаю вас Под сень орешника в цвету втроем пуститься в пляс; А та, что прелестью своей равна любой из нас И тоже влюблена, Под сень орешника в цвету пуститься с нами в пляс Пусть поспешит она. Сестрицы милые мои, на зов придите мой Под сень орешника в цвету в тени плясать густой; А та, что с каждою из нас поспорит красотой И тоже влюблена, Под сень орешника в цвету плясать в тени густой Пусть поспешит она. Зову, подруги, отдохнуть от бремени забот Под сень орешника в цвету: затеем хоровод; А та, что юностью, как мы, и красотой цветет И тоже влюблена, Под сень орешника в цвету вступить в наш хоровод Пусть поспешит она.

Жоан Айрес де Сантьяго

«Так бесконечно много перемен…»

Так бесконечно много перемен Случается во всякий час в миру: Кто склонен был всегда, во всем к добру — Теперь иной (такая уж пора!),— Но лишь одно не знает перемен: Мой друг всегда желает мне добра. Премену может обрести душа: Кто добрым был — теперь погряз во зле, Любивший землю — изменил земле, Стал скуповат, чья длань была щедра. И лишь в одном уверена душа: Мой друг всегда желает мне добра. Пременно все, что зрится нам в миру, Земных премен неведомо число. Добро пременно так же, как и зло, Меняются теченья и ветра,— Но лишь в одном опора есть в миру: Мой друг всегда желает мне добра.

Нуно Фернандес Торнеол

«Почивать, мой друг, негоже, встать, мой друг, пора…» [14]

Почивать, мой друг, негоже, встать, мой друг, пора. О любви все птицы мира нам поют с утра. Приходи, веселье. Друг, вставайте: день наступит и придет жара. О любви поют все птицы нынче, как вчера. Приходи, веселье. О любви все птицы мира нам поют с утра. Сладкозвучна эта песня и как мир стара. Приходи, веселье. О любви поют все птицы нынче, как вчера, Говорят о нашем счастье волны и ветра. Приходи, веселье. Сладкозвучна эта песня и как мир стара. Пусть поют ее средь веток птицы-мастера. Приходи, веселье.

14

Это стихотворение — блистательный образец «альбы» — «рассветной песни».

Жоан Зоро

«Возле лиссабонского причала…»

Возле лиссабонского причала Корабли поставил я сначала, Госпожа моя! В Лиссабоне славном корабелы Выстроили чудо-каравеллы, Госпожа моя! Корабли поставил я сначала, Чтобы их волной морской качало, Госпожа моя! Пусть отсюда чудо-каравеллы Поплывут в заморские пределы, Госпожа моя!

«В Лиссабоне, волей короля…» 

В Лиссабоне, волей короля, Началась постройка корабля: Теперь в далекие края Со мной поедет дочь моя! В Лиссабоне стало веселей — Началась постройка кораблей: Теперь в далекие края Со мной поедет дочь моя! Началась закладка корабля, Сердце португальца веселя: Теперь в далекие края Со мной поедет дочь моя! Началась постройка кораблей — В море пусть плывут они смелей: Теперь в далекие края Со мной поедет дочь моя!

«Что за дело до моих волос…»

— Что за дело до моих волос Королю, и кто о них донес? Отвечай мне, мать, молю! — Дочь, отдай их королю. — Что за дело до девичьих кос Королю, ответь на мой вопрос! Отвечай мне, мать, молю! — Дочь, отдай их королю.

«Вдоль реки по тропке смело…»

Вдоль реки по тропке смело Шла девица, шла и пела: «Вдали По реке плывут неспешно Корабли». Тропка вдаль вела кривая, Шла красотка, напевая: «Вдали По реке плывут неспешно Корабли».

ПОЭЗИЯ «ВСЕОБЩЕГО КАНСЬОНЕЙРО»

Дон Жоан де Менезес

ГЛОССА НА РЕЧЕНИЕ

«Помни, смертный, что прах еси»

Помни, ты, от персти взятый, Что опять пребудешь в ней; Череда спешащих дней Завершаема расплатой. Изначально виноватый, Сострадания проси: Ибо, смертный, прах ecu. Суетой не будь тревожим, На нее не трать трудов: Убеганию годов Мы противиться не можем. На суде последнем божьем Милосердья да вкуси — Ибо, смертный, прах ecu. ВЫВОД: Чуток будь к сему глаголу,— Все, чем искушает плоть, Постарайся обороть; Преклони колена долу! К божьему придя престолу, Милосердья да вкуси; Сострадания проси.
Поделиться с друзьями: