Люси Кpаун
Шрифт:
– И это все, что хотел сказать?– Тони поднял голову и посмотрел на отца, стоявшего над ним полусогнувшись, шатающегося, с мутным взглядом.
– Нет, нет.– Оливер опустил руки и быстро заговорил, будто боялся, что отсановись он хоть на мгновение, он останется один в этой комнате.– Я сказал, что у меня есть что-то для тебя.
Он подошел к своему вещь мешку, с глухим стуком опустился на колени и начал рыться в нем.
– Я давно собирался дать тебе это. Боюсь, больше не представится удобного случая и... Вот...
Он вытащил маленький пакетик, завернутый в пергамент, перевязанный резинкой. Стоя на коленях, он неловкими движениями срывал бумагу. Бросив на пол обрывки, Оливер вытащил старомодные золотые часы.
– Часы моего отца, - сказал он.– Чистое злото. Я всегда носил их на счастье, хотя всегда предпочитал наручный часы. Он подарил их мне за две недели до своей смерти. Чистое золото, - сказал Оливер, щурясь на часы при свете лампы, медленно дрожащими руками поворачивая их перед глазами. Старый Уалтэм. Им более сорока лет, но идут великолепно.
Он встал и подошел к Тони, не спуская восторженного взгляда с часов.
– Конечно, ты не будешь носить их, они очень старомодны, но ты можешь держать их на своем столе или что-то в этом роде...
Он протянул часы Тони, но тот не взял их.
– Почему ты отдаешь их?– спросил Тони, боясь, что это может быть дурным предзнаменованием.– Если они приносят счастье.
– Счастье.– Оливер горько ухмыльнулся.– Храни их за меня. Может, так будет больше счастья. Пожалуйста.
Тони медленно протянул руку, и Оливер опустил часы в его ладонь. Часы были на удивление тяжелыми. Они были массивными и на крышке была замысловатая гравировка, циферблат немного пожелтел от времени, на нем были нанесены маленькие староможные римские цифры. Тони посмотрел на часы - было уже одиннадцать. Черт, подумал он, я упущу Элизабет. Она не станет ждать.
– Спасибо, - сказал он.– Я отдам их своему сыну, когда прийдет вермя.
Оливер взволнованно улыбнулся.
– Вот именно, - сказал он.– Это хорошая мысль.
Тони положил часы в карман и встал.
– Ну...– начал он.
– Не уходи еще, - попросил Оллиевр.– Еще не время. Есть еще кое-что.
– Что еще?– в своем голосе Тони старался сдержать свое раздражение отцом, всем этим вечером, этой печальной и неопрятной комнатой.
– Подожди, просто подожди, - Оливер сделал широкий неопределнный жест рукой и подошел к телефону. Он сел на кровать, все еще в фуражке и шинели, и поднял телефонную трубку. Он в нетерпении постучал по рычагу.– Мне нужен Оранж 7654, - сказал он в трубку.– Это Нью Джерси.
– Кому ты звонишь?– подозрительно спросил Тони.
– Да, - ответил Оливер оператору.– Оранж.– И он повернулся к Тони, прижимая трубку к уху.– Знаешь, мы переехали в Нью-Джерси несколько лет назад.
– Да, - ответил Тони.
– Конечно. Ты же был там. Счастливый День Благодарения. Оказалось, что не больше неудобно жить в Хартфорде, - пояснил Оливер.– И в каком-то смысле, все было к лучшему. Завод устарел в любом случае, а у меня была возможность купить дело в Нью-Джерси И мы стали быстро расширяться. Так я стал богатым человеком.– Он рассмеялся.– Романтика бизнеса, неопределенно заключил он.– Я даже смог позволить себе стать патриотом и вступить в армию по зову отечества. Оператор, оператор!– нетерпеливо крикнул он в трубку.
– Кому ты звонишь?– спросил Тони.
– Твоей матери, - Лицо Оливера напряглось будто он собирался заплакать, хотя это было наверняка от виски, но глаза молили.
– О, ну вот еще, - начал Тони.– Зачем?
– Только один раз, - попросил отец.– Только в эту последнюю ночь. Мы только вдвоем поздороваемся с ней. Что в этом плохого - просто поздороваться?
Тони колебался, потом он пожал плечами.
– Ладно, устало сдался он.
– Вот и прекрасно, - радостно ответил Оливер.– Заметано.
Заметано, отметил про себя Тони. Ну и жаргон у отца.
– Подойди сюда.– Оливер отчаянно махал сыну рукой.– Возьми трубку. Начни говорить с ней. Давай, давай.
Тони подошел, взял трубку и приложил ее к уху. Оттуда доносились далекие повторяющриеся звуки. Отец стоял рядом, от него неприятно пахло виски, он часто дышал, как будто долго бежал. Телефон продолжал звонить.
– Наверное, она спит, - волновался Оливер.– Она еще не услышала звонка.
Тони молчал, прислушиваясь к гудкам.
– Может, она принимает ванну, - предположил Оливер.– Может, бежит вода и она не слушит...
– Не отвечает, - сказал Тони. Он уже хотел было положить трубку, но Оливер выхватил ее, приложил к уху, как будто не доверял сыну.
Они оба застыли на месте. Повторяющийся монотонный гудок неожиданно громко зазавучал в комнате.
– Я думаю, она пошла в кино, - сказал Оливер, - или играает в бридж. Она часто играет в бридж. Или ей пришлось задержаться на работе. Она много работает и...
– Повесь трубку, - настаивал Тони, - ее нет дома.
– Еще пять звонков, - молил Оливер.
После пяти гудков он повесил трубку. Оба стояли над телефоном на убогом столике, изуродованном следами сигаретных окурскоы и мокрых стаканов.
– Ну, как обидно?– сказал Оливер тихо, покачивая головой и несводя глаз с телефона.– Как обидно.
– Спокойной ночи, папа, - сказал Тони.
Оливер не шелохнулся. Он стоял, глядя на телефон с серьезным и задумчивым выражением лица, не слишком печальным, но далеким и отвлеченным.
– Я сказал, спокойной ночи, папа, - повторил Тони.
Оливер поднял глаза.
– Да, - ровно произнес он и протянул руку. Тони пожал ее. В его пожатии не было силы.
– Ну...– Тони колебался, внезапно ощутив всю тяжесть и неловкость прощания с неродным членом семьи, который отправляется на войну.– Удачи.
– Конечно, конечно, сын, - Оливер улыбнулся с отсутствующим видом. Это был прекрасный вечер.
Тони сурово посмотрел на отца, но тому явно нечего было сказать. Он будто исчерпал весь свой интерес. Тони вышел, оставив отца возле телефона.