Мечи и кинжалы
Шрифт:
Но порой встречалось и кое-что поинтереснее. Как, например, сейчас.
В кабинете помимо Юлии совершенно неожиданно оказалась не кто иная, как Рози — служанка Фредерика Мортона. Девушки сидели за столом и, соприкасаясь плечами, перелистывали какую-то книгу. Заслышав скрип распахивающейся двери, в которую тут-же просунулась моя любопытная физиономия, они вскочили на ноги.
— Владыка, — склонила голову Юлия. — Рада вас видеть, — при этом она как-бы невзначай ткнула локтем Рози и шепнула: — Давай, поздоровайся тоже.
Я на это только хмыкнул — неужели Юлия не знает, насколько острый у меня слух? Ну, в таком случае пусть пока так и остается — просто на всякий случай.
Рози, опустив голову и нерешительно переминаясь, что-то промямлила себе под нос — да так, что даже я не разобрал.
— Громче, — вновь ткнула ее Юлия.
— Д-добрый день, Владыка.
Войдя в кабинет, я направился к буфету, в котором хранилось несколько бутылок с вином. На ходу невзначай поглядывал на Рози, кое-что прикидывая. Нет, решение насчет нее я уже принял, но вот воплотить его в жизнь еще только предстояло.
Достав бутылку вина, наполнил им три бокала. Сама Юлия пила редко, так что запас здесь был сделан ею именно с расчетом на мои визиты, за что я был ей признателен — обожаю эту девчонку.
— Вы по делу? — спросила она.
— Почему ты думаешь, что я могу заглянуть к тебе только по делу? — спросил я, подходя и протягивая ей один бокал. — Просто появилась свободная минутка, вот и захотел тобой полюбоваться. Не знал, что встречу здесь не одну, а сразу двух очаровательных милашек.
Девчонки залились краской на удивление синхронно — правда из-за того, что лицо Рози скрывали зачесанные наперед пепельные волосы, разглядеть ее щечки было не так просто.
— П-прошу прощения, — выдавила она. — Мне п-пора, мастер Мортон наверное уже обыскался…
Она двинулась было к выходу, но я заступил ей дорогу. Протянул руку к лицу, на что девушка заметно сжалась и втянула голову в плечи, словно опасаясь, что я ее ударю. Более чем красноречивая реакция — после нее Мортон стал нравиться мне еще меньше, чем прежде.
— Ничего, — произнес я, аккуратно отодвигая волосы от ее лица и убирая за ухо. — Если что, скажешь, что тебя задержал Владыка. Пусть высказывает претензии лично мне, если отважится.
Открыв симпатичное, но какое-то испуганное лицо Рози я протянул ей второй бокал с вином. Она уставилась на него так, будто не понимала, что видит перед собой.
— Это мне? — наконец решилась на вопрос.
— Конечно, — как можно мягче улыбнулся я. — Угощайся и посиди с нами еще немного. Ты же не против, Юлия?
— Конечно нет, Владыка, — поспешно отозвалась старший секретарь, до этого наблюдавшая за нами во все глаза, обхватив свой бокал обеими руками.
— Вот и отлично, — кивнул я сам себе. — Тогда присаживайтесь, чего стоите.
Мы расположились кто где — девушки на прежних местах за столом а я напротив, в кресле. Закинул ногу на ногу и пригубил вина.
— Вижу, вы нашли общий язык, — одобрительно произнес. — Я рад. Не расскажете, что за такую интересную книгу вы там листали?
Девушки переглянулись. Юлия кивнула Рози и та, мгновение помявшись, поднялась, отставив бокал. Схватила со стола книгу и приблизилась ко мне, протягивая ее на вытянутых руках.
— И что-же это, если не секрет? — спросил я, проведя пальцами по шершавому переплету и перелистнув несколько страниц.
— Это каталог артефактов Мортимера дер Лерена, — отозвалась Юлия. — Ну, не он сам, конечно, но его очень качественная реплика из самого сазарийского Университета. Когда я узнала, что у Рози есть такая, то попросила показать и мне — ну вот мы и читали вместе…
— Ясно, — отозвался я, при этом с любопытством переворачивая страницы.
Понятия не имею, кто такой этот Мортимер дер Лерен — хотя, судя по приставке «дер», явно один из сазарийских дворян, — но он явно не на шутку увлекался артефакторикой. В довольно увесистой для своих размеров книжице содержались описания множества артефактов и их особых свойств — имелись даже очень качественные иллюстрации, позволяющие рассмотреть тот или иной артефакт в подробностях.
— Какая любопытная книжица, — задумчиво произнес я. — Понимаю, почему вы так ею увлеклись.
— Правда? — у Юлии аж глаза засверкали.
— Еще бы. Давайте тогда полистаем вместе, заодно расскажете мне чего-нибудь интересного.
Мы переместились на диван в углу кабинета — я сел посередине, Юлия незамедлительно пристроилась сбоку. Рози же присоединяться к нам не спешила, предпочитая все так-же нерешительно переминаться в стороне.
— Ну иди сюда, чего ты? — я похлопал по дивану рядом с собой. — Не бойся, я не кусаюсь.
— Владыка тебя не обидит, обещаю, — заверила Юлия.
Помявшись еще мгновение, Рози таки решилась и села возле меня, выпрямившись и сложив руки на коленях — исходящее от нее напряжение чувствовалось даже на расстоянии. Наконец мы неспеша углубились в изучение книги.
— Мортимер дер Лерен один из самых знаменитых артефакторов в истории, — объясняла по ходу Юлия. Глаза ее при этом сверкали а сама она так и лучилась энтузиазмом — делиться своими знаниями с другими она любила не на шутку, нередко забывая обо всем прочем. — Он объездил большую часть Эртарии в поисках новых артефактов, исследуя их и занося в свой каталог. О многих из них мы знаем только благодаря его трудам.
— Он еще что-то писал? — спросил я.
— Конечно. У него есть много интересных трактатов о самых разных вещах. Он увлекался не только артефактами, но и историей, культурой других народов и различными магическими практиками. В библиотеке Мудрейшего было много его книг и я перечитала их все.
— Ну да, от тебя этого можно ожидать, — хмыкнул я, вполглаза наблюдая за Рози.
Та сидела, не решаясь поднять глаза или вставить слово — так, словно чего-то опасалась. Вероятнее всего, меня, ведь с Юлией до моего появления они вроде неплохо общались.
— Дер Лерен в своих книгах не только рассказывает о том, что изучал, но и делится собственными мыслями, представляет всяческие теории и рассуждает на интересные темы, — продолжала распаляться Юлия. — Его работы всегда вызывали во мне отклик — так, словно мы были знакомы лично. Очень жаль, что он пропал, так и не успев закончить свой последний труд.
— Пропал? — переспросил я. — Куда пропал?
— Увы, я не знаю, — вздохнула старший секретарь. — Кажется, он планировал устроить экспедицию в наш Край с целью дописать новый трактат о природе артефактов древних, но что стало с ним в итоге мне неизвестно. Просто больше никаких новостей о нем или его новых книгах до нас не доходило.