Мэри Поппинс с Вишневой улицы
Шрифт:
Вдруг из дальнего конца донеслись ужасные крики:
– - Гром и молния и тысяча чертей! Разве это обед! Ошметок мяса с пятак и два листика капусты. Что?! Не будет йоркширского пудинга? Неслыханно! Отдать якоря! А где мой порт-вейн? Где порт-вейн, я спрашиваю? Эй там, на нижней палубе, немедленно порт-вейн Адмиралу!
– - Слышите? Он становится опасен. Я говорил вам, к его клетке лучше не подходить!
– - испуганно проговорил Лев.
Джейн с Майклом не надо было объяснять, о ком шла речь. Они хорошо знали адмиральскую манеру выражаться. Наконец шум в зале поутих и Лев заторопился дальше.
– - Ну, кажется, все накормлены, -- сказал он.
– - Боюсь, мне придется с вашего позволения покинуть вас. Надеюсь, увидимся на Большом хороводе. Я вас там разыщу.
Выйдя из двери, Лев поклонился детям и устремился кудато влево, грациозно поднимая лапы и потрясая гривой в завитушках.
– - О, пожалуйста...
– - начала было Джейн. Но его уже и след простыл.
– - Я хотела у него спросить, а выпустят ли их когда-нибудь? Бедные человеческие существа, а ведь там могли оказаться и Барбара с Джоном, и мы с тобой, -- она повернулась к Майклу, но его рядом не было. Он ушел далеко вперед, Джейн бросилась вдогонку, но тут Майкл остановился и заговорил с Пингвином, который стоял посередине аллеи, держа большую тетрадку одним крылом и карандаш другим. Он глядел на приближающуюся Джейн и задумчиво грыз кончик длиннющего карандаша.
– - Не знаю, -- сказал Майкл, по-видимому, отвечая на вопрос.
– - Может, вы мне поможете, -- обратился Пингвин к Джейн.
– Не знаете ли вы рифму к "Мэри"? Можно, конечно, срифмовать с "контрери", но эта рифма уже навязла в зубах, да и не тот случай.
– - Придумал! Мэри -- двери!
– - воскликнул Майкл.
– - Хм, но это не совсем поэтично.
– - А если "звери"?
– - предложила Джейн.
– - Мм...
– - соображал Пингвин.
– - Это, конечно, лучше. Но хотелось бы чего-то совсем особенного, -- сказал он удрученно.
– - Боюсь, что ничего не выйдет. Я, видите ли, сочиняю стих для Дня рождения. И мне так нравится первая строчка: "О, Мэри, Мэри..." А дальше не получается. Это весьма огорчительно. От пингвинов вечно ждут чего-то необыкновенного. И я боюсь всех разочаровать. Да, да... но, пожалуйста, не отвлекайте меня. Я должен закончить поздравление, -- и Пингвин куда-то побрел вперевалочку, кусая карандаш и уткнувшись в тетрадку.
– - Ничего не понимаю, -- сказала Джейн. -- Чей это день рождения?
– - Скорее! Скорее! -- раздался у нее за спиной голос.
– Сегодня такой день! Я не сомневаюсь, что вы хотите принести поздравления.
Джейн с Майклом обернулись и увидели Бурого Медведя, который дал им у входа билеты.
– - Да, конечно, -- ответила Джейн, подумав при этом, что неплохо бы сначала узнать, кого поздравлять-то.
Бурый Медведь, подхватив детей под руки, чуть не бегом повел их куда-то. Они чувствовали прикосновение мягкого, теплого меха и слышали, как в животе у Медведя, когда он говорил, как будто что-то крякало.
– - Вот мы и пришли! -- воскликнул Бурый Медведь, остановившись у маленького домика, окна которого так ярко горели, точно в них отражалось закатное солнце. Но была ночь, да еще полнолуние и, конечно, солнце здесь было ни при чем.
Медведь отворил дверь и ввел ребят в дом.
На какое-то мгновение свет ослепил их, но скоро глаза привыкли, и они увидели, что это террариум. Клетки были открыты, и змеи выползли наружу -- одни лежали, свернувшись чешуйчатыми кольцами, другие плавно скользили по полу. И посередине этого змеиного царства, на толстом бревне, вытащенном, как видно, из клетки, сидела Мэри Поппинс. Джейн с Майклом своим глазам не поверили.
– - Еще парочка гостей пожаловала к вам на День рождения, мадам, -- почтительно поклонился Медведь.
Змеи вопросительно повернули свои крохотные головки в сторону двери. Мэри Поппинс не шелохнулась. Но, заметив, что на детях надето, сердито заговорила, не выказав, впрочем, никакого удивления:
– - Где твое пальто, позволь тебя спросить? -- Потом повернулась к Джейн и отчеканила: -- А где твои шляпа и перчатки?
Но не успели они открыть рта, в террариуме началось движение.
– - Ш-ш-ш, с-с-с, -- свистели и шипели змеи, вставали на хвосты и кланялись кому-то, стоявшему позади детей. Бурый Медведь снял фуражку с блестящим козырьком. Мэри Поппинс тоже медленно встала.
– - Мое дорогое дитя! Мое дорогое, золотое дитя! -послышался чей-то деликатный с присвистом голос. И из самой большой клетки выполз Очковый Змей и, плавно извиваясь, пополз мимо Бурого Медведя к бревну, возле которого стояла Мэри Поппинс. Приблизившись к ней, Очковый Змей вытянул вверх половину длинного золотистого тела и, выбросив вперед золотистую чешуйчатую головку, нежно поцеловал Мэри Поппинс сначала в одну щеку, потом в другую.
– - Ну-с-с, -- прошипел он, -- вот и встретились! Очень, очень приятно! Как давно твой День рождения не приходился на Полнолуние, дорогая Мэри.
– - Он повернул голову в одну сторону, в другую. -- Садитесь, друзья! -- пригласил он, грациозно кланяясь змеям.
Те почтительно опустились на пол, опять свились кольцами, буравя острыми глазками Очкового Змея и Мэри Поппинс. Змей посмотрел на Джейн с Майклом, и они увидели, что личико у него совсем маленькое и сморщенное. Они шагнули к нему, точно их потянули за веревочку. Глазки у Змея были узкие, продолговатые, темные, сонные, но в самом центре этой дремлющей тьмы блестела, как алмаз, живая точка.
– - А это, смею спросить, кто? -- произнес он тихим, устрашающим голосом, вопросительно глядя на детей.
– - Молодые господа Джейн и Майкл Банксы к вашим услугам, -понизив голос, прохрипел Бурый Медведь, как будто слегка-слегка испугался.
– - Ее друзья!
– - А-а, ее друзья! Ну, тогда милости просим. Дорогие мои, пожалуйста, садитесь!
Джейн с Майклом вдруг почувствовали, что находятся в присутствии августейшей особы, чего не чувствовали даже разговаривая со Львом. С большим трудом они оторвали взгляд от этих повелительных глазок и осмотрелись в поисках кресла или хотя бы стула. Бурый Медведь поймал их взгляд, сел на пол и предложил тому и другому теплое мохнатое колено.
– - Он говорит, как настоящий царь, -- прошептала Джейн.
– - А он и есть царь. Царь джунглей. Самый мудрый и самый грозный, -- почтительно промолвил Бурый Медведь, прикрыв лапой рот.
Очковый Змей улыбнулся длинной, неспешной, таинственной улыбкой и повернулся к Мэри Поппинс.
– - Кузина...
– - начал он, присвистывая.
– - Она правда его кузина?
– - спросил Майкл.
– - Правда, двоюродная сестра по материнской линии, -- опять прошептал Бурый Медведь, -- и он сегодня преподнесет ей царский подарок.
– - Кузина, -- опять просвистел Очковый Змей, -- твой День рождения так давно не совпадал с Полнолунием, и мы так долго не могли отпраздновать его так, как празднуем сегодня. У меня было время обдумать, что тебе подарить, дорогая кузина. И я принял решение...
– - он умолк, и в террариуме было слышно только, как много-много змей одновременно затаили дыхание,-- подарить тебе, -- продолжал Царь джунглей, -- одну из моих кож.
– - Вы слишком добры, кузен...
– - начала было Мэри Поппинс, но Змей остановил ее, раздув свой воротник.