Между нами лёд
Шрифт:
Не смерть. Не болезнь. Другая степень собранности. Такое качество присутствия, которого у живых мужчин не бывает без причины.
— Вы удивительно самоуверенны для человека, пробывшего здесь так недолго, — сказал он.
— Я не самоуверенна. Я наблюдательна.
— Это почти одно и то же.
— Для вас — возможно.
Я поднялась, подошла к столику, налила настой и, не спрашивая, протянула чашку ему.
Он посмотрел на неё так, будто перед ним был не напиток, а спор, который он уже проиграл.
— Вы действительно считаете, что способны распознать мое состояние по одному взгляду? — спросил он.
— Нет, — сказала я честно. — По голосу, плечам, рукам и тому, как вы держитесь за камин, будто он не должен замечать этого первым.
На секунду мне показалось, что я зашла слишком далеко.
Не потому что он рассердился. Просто в его лице мелькнуло нечто обнаженное — слишком коротко, чтобы это можно было назвать выражением. Осознание, что я вижу уже не только симптомы, но и уловки, которыми он от них прикрывается.
Он взял чашку.
Без слова.
Я смотрела, как он пьёт, и думала о том, что опасность уже не в холодных руках и не в севшем голосе.
Опасность в том, что теперь я начинаю различать его раньше, чем он успевает выбрать, каким хочет показаться.
Самое неприятное в этом новом ритме было то, что он тоже начал меня учитывать.
Не вежливостью. От неё у Дарена, кажется, был врождённый иммунитет.
Не особым вниманием.
И уж точно не заботой в том виде, в каком её любят видеть женщины, склонные принимать любую мужскую строгость за скрытую нежность. Нет. Всё было куда тише и потому опаснее.
Я заметила это, когда однажды задержалась с ним дольше обычного.
У него был визит — один из тех, после которых дом делался особенно тихим, а сам он начинал двигаться чуть точнее, чем следовало живому человеку. Не слабее. Никогда не слабее. Наоборот. Слишком собранно. Слишком безупречно, словно магия, забрав своё, в награду убирала из него всё лишнее: усталость, неловкость, случайную человеческую мягкость.
После таких часов он обычно не хотел никого рядом. Или, по крайней мере, старательно делал вид, что не хочет.
В тот вечер я всё же осталась в его кабинете дольше, чем он просил. Поправила записи, проверила настой, проследила, чтобы горячая вода осталась на месте. Дарен сидел за столом, листая бумаги с тем холодным упорством, которое я уже начала ненавидеть как отдельную форму его характера.
— На сегодня достаточно, — сказал он.
— Это вы решите позже.
— Какая трогательная вера в собственную необходимость.
— Необходимость — ваше любимое слово, милорд. Я просто учусь говорить на вашем языке.
Он отложил перо и поднял взгляд.
— Тогда вы должны понимать его точнее. Я сказал: на сегодня достаточно.
Я выпрямилась, собираясь всё-таки выйти, и именно в этот момент поняла, что за окном уже совсем стемнело.
Дом затих сильнее обычного, в коридоре давно не было шагов, а камин в библиотеке, где я обычно просматривала бумаги после ужина, наверняка уже погасили.
Я молча взяла со спинки кресла свою шаль и повернулась к двери.
— Бэрроу, — сказал Дарен вдруг.
Я замерла.
Дверь почти сразу открылась, будто управляющий стоял за ней заранее. Хотя, возможно, так и было.
— Да, милорд.
Дарен не смотрел на меня.
— В библиотеке зажгите огонь сильнее. И пришлите туда чай.
Пауза была короткой. Почти неприлично короткой.
— Разумеется, милорд.
Я медленно обернулась.
Он всё так же сидел за столом, уже снова опустив взгляд к бумагам, словно только что не сделал ничего, заслуживающего внимания.
— Это ещё что? — спросила я.
— Библиотека к вечеру остывает, — сказал он ровно. — А вы, как я заметил, имеете дурную привычку засиживаться с моими записями до позднего часа.
Я смотрела на него несколько секунд.
Если бы то же самое сделал другой мужчина, это можно было бы принять за любезность. За учтивость. За вежливый жест хозяина к женщине в доме. Но он не делал ничего подобного просто так. И потому значение имела не забота сама по себе, а то, что он вообще заметил: где я сижу по вечерам, насколько там холодно и что к этому часу мне обычно приносят только воду.
Мелочь.
Жалкая, почти смешная мелочь.
И всё же именно от таких вещей обычно начинает сбиваться дыхание куда сильнее, чем от откровенного флирта.
— Вы слишком внимательны для человека, который все еще считает меня навязанной мерой, — сказала я.
— Не обольщайтесь, Тэа. Я всего лишь не люблю, когда в моем доме кто-то простужается из упрямства.
— Разумеется.
— Разумеется.
Я вышла, чувствуя, как по спине ползет очень тонкий, очень женский холод.
Вот так всё и начинается.
Не с признаний. Даже не с прикосновений.
С огня в комнате, который велели развести для тебя раньше, чем ты успела признаться себе, что запомнила его руки слишком хорошо.
Глава 8
Легенда снаружи и мужчина внутри окончательно начали расходиться у меня в голове после одного и того же дня.
С утра в доме говорили о нём как о силе.
Не прямо, конечно.
В таких домах вообще редко говорят прямо, если речь идёт о вещах, к которым привыкли относиться с почти церемониальным уважением. Но даже обрывков было достаточно.
Бэрроу получил письмо и сразу стал суше обычного. Один из лакеев ошибся дверью и побледнел так, будто влетел не в кабинет, а на суд.
Потом приехал человек из ведомства — в безупречном пальто, с лицом, которое годами тренировалось быть ничего не выражающим. Я видела его мельком, через приоткрытую дверь. Он поклонился чуть ниже, чем требовала бы просто вежливость. Не раболепно. Осторожно.