Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мисс Эндерсон и её странности
Шрифт:

— Это называется истинным лицом, — заметила Алеста. — Тем самым, которое тщательно прячется, открываясь лишь в критических ситуациях.

За такие провокационные слова она удостоилась аж целого взгляда.

Переломный момент, который просто обязан разделить жизнь на до и после, неукоснительно приближался. Заметив сквозь стекло ту самую скульптуру, памятник Истинной звезде, Алеста с неожиданной ясностью поняла: она хочет отложить этот момент правды. Перенести в будущее, желательно далёкое. А если уж с ним всё-таки суждено столкнуться, то проглотить, не разжевывая, чтобы не было возможности ни рассмотреть его, ни распробовать.

Остановив автомобиль на скромной площадке возле гостевого дома, Джер пообещал, что обязательно дождётся Кейдена. Давал ему возможность изучить обстановку.

Это предполагало, что Кейден Гислон должен пойти к сестре Алесты в одиночестве.

Не успев оказать, что именно она делает, Алеста распахнула дверь и оказалась вне автомобиля даже быстрее следователя. Впрочем, Кейден Гилсон не заставил себя долго ждать. Ещё мгновение — и он тоже стал частицей этого величественного, хотя и слишком медлительного по сравнению с Леберлингом, города.

Их разделял целый автомобиль; и если Алеста могла рассмотреть даже плечи Кейдена Гилсона, то сам Кейден Гилсон видел лишь макушку Алесты и её пронзительный взгляд. Этого, впрочем, было достаточно, и некоторое количество времени ушло на то, чтобы как следует насмотреться друг другу в глаза. Потом Алеста наконец заметила:

— Я тоже пойду.

Сама восхитилась этой уверенности, взявшейся из ниоткуда.

— Как пожелаете, мисс Эндерсон, — Кейден Гилсон пожал плечами, имел такую возможность. Алеста обошла автомобиль, оказалась наконец рядом с ним (и всё-таки сохранила почтительное расстояние). Замерла в ожидании дальнейших указаний. А сама воззрилась на здание, возвышающееся прямо перед ними.

Гостевой дом представлял из себя, без лишней скромности, настоящий памятник искусству.

Каждый раз, когда Алеста проходила мимо него при вылазках в Леберлинг, она думала над тем, какое впечатление этот гостевой дом произвёл бы на Зену. Вполне вероятно, завидев его, Зена бы так сильно поморщилась от зависти, что уже никогда не смогла бы улыбнуться…

Одного этого гостевого дома хватило бы, чтобы обеспечить новое место жительство всем жителям Леберлинга.

Он обладал как выдающейся шириной, так и выдающейся тишиной. А своими очертаниями с множеством башен, куполов и стекла, казался скорее дворцом, чем домом. Несправедливо называть гостевым домом такое великолепие. Поскольку это будет значить, что ты воспринимаешь его наравне с гостевым домом Зены, а это неправильно. Настолько же грубо и несправедливо, как называть всех личностями всех людей подряд — и тех, кто совершил великий подвиг, и тех, кто принёс в этот мир лишь печаль и разруху.

— Идёмте внутрь, — наконец произнёс Кейден Гилсон. Много же времени ему потребовалось, чтобы решиться на такие смелые шаги…

— А дальше? — поинтересовалась Алеста. Оценила переходы, выстроенные между башнями, и хитрую сеть балконов, по которым можно было беспрепятственно переходить из одного коридора в другой. — Как мы поймём, где именно следует её искать?

— Не стоит забывать, — сказал Кейден Гилсон отстраненным тоном следователя из Леберлинга, — что мы действуем от лица Управления. Сотрудники Управлений всё же уполномочены производить некоторые действия. — Он быстро взглянул на Алесту, будто надеялся, что она не заметит этот робкий знак внимания, и вернулся к человеческому языку: — Мы спросим.

Внутри этого гостевого дворца Алесте прежде не доводилось побывать.

Да и где она, а где постояльцы гостевого дворца? Один из законов этой жизни, уже постигнутый Алестой, гласил: надо чётко знать своё место. И не соваться туда, где тебе не будут рады, ведь и ты сама не испытаешь никакой радости от пребывания там, где ты не должна быть. Постаравшись, Алеста смогла бы накопить на ночь в одном из самых дешёвых номеров этого дворца. Но стала бы она от этого счастливой? Вот в чём вопрос.

Занявший первый этаж гостевого дворца холл оказался настолько огромным, что в него запросто вместилось бы три торговых площади Плуинга. Однако не то что три, даже десять торговых площадей Плуинга не смогли бы похвастаться таким обилием ослепительных белых огней и дорогих вещиц. Одна лишь хрустальная ваза высотой по пояс Кейдену Гилсону наверняка стоила больше не только торговой площади Плуинга, но и всего этого городка. А уж о сине-зелёных перьях, которые были позаимствованы у диковинной птицы не самых скромных размеров и вставлены в эту вазу, даже заикаться не стоит.

Настоящий дворецкий в элегантном чёрном костюме повёл Кейдена и Алесту к стойке, расположившейся в противоположной от двери стороне. Расстояние было внушительным, движение неспешным, и по дороге Алеста раз двадцать успела подумать о том, что этого времени ей бы вполне хватило, чтобы дойти от Лавки странностей до порога дома.

За стойкой их уже поджидала девушка — улыбчивая и настолько же совершенно красивая, как всё вокруг. На ней было элегантное платье, мерцающие плавно и мягко, будто оно было вылито из переплавленных жемчужин. По спине струились волосы чёрные, как самая тёмная ночь в году. Синие глаза-сапфиры смотрели с неожиданным теплом.

Алеста осталась в стороне, на расстоянии нескольких шагов от Кейдена Гилсона. Не то оторопела от красоты этой девушки (той красоты, которой самой Алесте, конечно же, никогда не достичь), не то от осознания собственной чужеродности в любом из мест, подобных этому.

— Добрый день. Чем могу быть полезна? Ищете… комнату? — девушка повела плечом, и ткань её платья засеребрилась, как луна, отраженная на поверхности лесного озера.

Зато на Кейдена Гилсона эта обстановка, кажется, не произвела совсем никакого впечатления. Впрочем, достаточно вспомнить, в какой семье он рос… И пусть сейчас Кейден всячески отрицает свою принадлежность к Гилсонам (и, в том числе, имеющиеся у них деньги), он всё же прекрасно знает, что такое жизнь в достатке.

— Добрый день, — отозвался он равнодушно. И произнёс свою классическую фразу — кто он и чьи интересы представляет. Девушка, стоит отдать ей должное, держалась весьма неплохо: энтузиазм погас лишь в её глазах, но улыбки это никак не коснулось. — Мы действительно находимся в поиске, но не комнаты. Нам нужна мисс Бернис Меллиган. Нет ли её среди гостей этого места? Сколько времени потребуется, чтобы это узнать?

Бернис Меллиган! Какое красивое, цветущее имя — пылающий алый, пышущий жизнью зелёный. И как сильно оно отличается от имени Алесты!..

— Мисс Бернис Меллиган, — по слогам произнесла сияющая девушка, будто пробовала это имя на вкус. Опустила взгляд на стойку, пролистала несколько страниц толстой книги в кожаной обложке, не вчитываясь в содержание. — Я не могу вспомнить это имя. Но обязательно проверю записи. Подскажите, в каких числах в «Путеводную звезду» заселилась мисс Бернис Меллиган? Кроме того, я бы хотела узнать, в течение скольких дней мы должны предоставить вам ответ?

Даже в таком ослепительном месте Алесте удалось найти тень. Но сделала она это лишь ради благих целей — чтобы чуть погодя выйти на свет, предстать перед сияющей девушкой во всей своей неуклюжести и произнести:

Поделиться с друзьями: