ЖАНРЫ

Миссия: Реабилитировать злодейку!
Шрифт:

— Мелисса, — грубо одернула ее Сильвия, скидывая с плеч узкую меховую накидку, — тут жарко, а ты вся дрожишь.

Бедняжка еще понять ничего толком не успела, а госпожа первая наложница резво поднялась, откровенно показывая, что рядом со мной находиться больше не может. И стремительно направилась вдоль стола. Сильвия была уже в паре шагов, когда Мелисса наконец осознала, что от нее хотят.

Демонстративная смена мест. Хоть Айрис намеренно выбрала круглую форму стола, чтобы ей, хозяйке чаепития во дворце роз, не пришлось так уж явно занимать менее выгодную позицию из-за своего статуса четвертой в гареме, расстановка все равно была важна. Те, кто имел больше влияния, липли друг другу, вытесняя остальных.

Потому для Айрис установили кресло прямо напротив меня, и Сильвия согнавшая Мелиссу оказалась с ней по левую руку. Отгораживались сознательно и намеривались окружить меня наложницами низкого ранга. Вот только план затрещал по швам.

— Леди Ариэлла? Ребекка уступит вам… — защебетала было Айрис, но осеклась под тяжестью взгляда рубиновых глаз.

— Нет нужды. — небрежно бросила вторая наложница. — Подушки идеально взбиты, да и на чашке уже блестит отпечаток моих губ. Менять положение слишком хлопотно, да и не вижу причин.

Гром раскатился в змеином раю. Выступая против меня единым фронтом каждая теряла свой собственный вес, ведь приходилось подстраиваться. Что в свою очередь медленно и незаметно затягивало в зависимость от главного кукловода, что дергал за ниточки. И Ариэлла была от этого не в восторге. Определенно.

У нее имелись свои счеты с Айрис, в этом я не обманывалась. Но больше с Сильвией, что в отличие от нее не скрывала свою неприязнь. Не потому ли они обе не возражали пустить четвертую между первой и второй? Мне думалось так. И как только все расселись по местам, Сильвия лишь подтвердила мои догадки и знания Бьёрна об их затяжной холодной войне.

Сначала она долго и с упорством расспрашивала Айрис обо всех деталях первой встречи графа Арвина и ее сестры. Чем явно ездила по нервам Ариэллы. Затем переключилась на более животрепещущий вопрос — помолвки юных наследников великих домов.

— В нынешней ситуации выбор кронпринцессы будет благословением для империи, ваш дом смотрит далеко в будущее, леди Редман. — Сильвия царапала край чашки острым ногтем. — Да и другие дома в таком случае смогут обрести крепкие связи. Моему младшему уже десять, и отец присматривается к леди Летиссии из герцогства Хелдер, но формальности не позволяют отправить официальный запрос.

— Ах, малышка Летиссия прекрасная, словно куколка, — восхищенно щебетала Айрис. — Она была столь очаровательной сегодня, что мой второй брат Реймонд стоял красный как помидор! Должно быть она запала ему в душу. В столь большой семье сердце разрывается за будущее каждого ребенка, я хорошо понимаю вас, леди Сильвия. Почему бы вам не рассмотреть запасной вариант? Все же шансы у кандидаток не равны, возможно кто-то выйдет из отбора еще до его завершения. К примеру, у леди Рудбекии уязвимое положение, и скорая помолвка может его укрепить.

От этих слов напряжение засквозило и от Сильвии, и от Ариэлллы. Обе были крайне недовольны, что Редманы тянут свои щупальца во все стороны, а других пытаются прогнуть под себя.

— Помнится, при последней нашей встрече, ваш брат краснел в обществе наследницы графства Арвин, леди Айрис. — Ариэлла пыталась говорить ровно, напустить скучающий вид, но огонь гнева в ее глазах нельзя было спутать ни с чем.

— Дети столь переменчивы, — та приложила ладонь к щеке.

— Наследница? — тем временем процедила Сильвия, вновь не следя за выражением своего лица. — Громкие слова для девчонки без матери. Кто знает, откуда граф Арвин вообще ее приволок и есть ли в ней его кровь.

Я думала мы загоримся. От Ариэллы я чувствовала такой жар, что в какой-то момент в серьез раздумывала — а не сбежать ли, пока не поздно. Но все же решила попробовать перетянуть скатерть с того края стола на наш.

— Говорите так, будто никогда ее не видели, — удивлялась со всей искренностью, которою смогла в себе отыскать. — Леди Рудбекия копия отца, такая красавица! Не удивлюсь, если мой сын выберет ее руку.

Все взгляды вновь устремились на меня, желая испепелить. Почему-то и Ариэллу мои слова ничуть не успокоили. Будто она и правда желала помолвки дочери Арвина только с маркизатом Редман.

— Его Величество этого не допустит, — отбрила меня Сильвия, словно разговаривала с несмышленым ребенком.

— Леди Сильвия права, место кронпринцессы не может занять та, чья родословная имеет темные пятна. — невинно хлопала глазами Айрис, а затем мельком глянула на Ариэллу, будто хотела убедиться, что та слышала каждое слово.

— В императорских гаремах кого только не было за всю тысячелетнюю историю, — отмахнулась я. — И всегда важна была лишь кровь отца, а ее у леди Рудбекии в достатке. К тому же, мне жаль вас огорчать, но Его Величество согласился со мной, что принц Каэлиус будет готов к помолвке когда вытянется как минимум вдвое. Все так, леди Айрис?

Повисла давящая тишина, а мрак на лицах навевал тоску. Айрис не могла назвать меня лгуньей, а согласиться тем более. И потому появилась возможность по-быстрому сменить тему, чтобы не загнать случайно в ловушку и себя. Все же дорожка была неприятно скользкой.

— Леди! — воскликнула я так неожиданно, что пятая наложница, сидящая по левую руку, подпрыгнула на месте. — Мы так давно не виделись с вами, что за приятной беседой совсем позабыла — я приготовила вам подарки! Пригласите мою личную служанку.

Наложницы успели расслабиться и прийти в себя, но едва перед ними оказались одинаковые шкатулки, как напряжение вновь вернулось. Так было не принято. Уравнивать, усреднять, не думать о каждой во время выбора подарка. Я будто подчеркивала этим разницу между ними, наложницами, и мной, королевой империи. Пусть титул у меня и был откровенно сомнительным.

— Это духовные камни сильных магов. — зашла с козырей. Стоило это добро целое состояние, и даже приняв из рук такой, как я, выбросить их после не представлялось возможным. — В них заключена сила защитного барьера, что всегда будет оберегать благополучие каждой из вас.

В переводе на простой, я желала им ходить и оглядываться. Всегда.

— Надеюсь, вы поймете мою искренность, — продолжала наполнять тяжелое безмолвие своим щебетанием. — Мне не хотелось навязывать свои вкусы, а потому я решила, что каждая из вас сможет сделать из своего камня крашение или талисман, который точно придется ей по душе.

Слушать их благодарности было таким удовольствием, что я только и успевала прикрывать улыбку веером. Но в таком обществе нельзя нанести удар и не получить ответ.

Поделиться с друзьями: