Мистер Август
Шрифт:
— Мило, как картинке, не так ли?
Она улыбается мне, и, клянусь, моё сердце останавливается. Не думаю, что когда-нибудь привыкну к этому свету в её глазах.
— Ты слишком хорошо меня знаешь.
Она направляется к центру города, и я тяну её за руку в противоположном направлении.
Примерно в половине квартала я вижу вывеску антикварного магазина.
Она прищуривается, глядя на меня, улыбка растягивает уголки её рта.
Она из тех людей, которые одновременно любят и ненавидят сюрпризы.
— Да ладно, тебе понравится.
Мы проходим ещё несколько метров, когда она замечает это.
— Антикварный магазин? — взволнованно спрашивает она.
Я киваю.
— Я нашёл его в интернете. Я подумал, может, ты захочешь выбрать что-нибудь на свой день рождения.
Ее челюсть отвисает, и я смеюсь глубоким хрипловатым смехом.
— Верно, Веснушка, я знаю, что на следующей неделе у тебя день рождения.
— Мэдди тебе сказала? Потому что я просила ее не делать этого. — Она дуется.
Я качаю головой.
— Ты забываешь, что я твой преподаватель, детка, у меня есть доступ ко всей твоей информации.
— Мистер Конрад, — выдыхает она в притворном возмущении, — ты ведь не использовал ресурсы университета в личных целях, не так ли?
— Так и есть. — Я ухмыляюсь, придерживая дверь открытой, чтобы она могла войти в магазин.
— Доброе утро, как ваши дела? — Весёлый мужчина за стойкой приветствует нас, когда маленький колокольчик над дверью уведомляет его о нашем появлении.
Это место настолько старомодное, что я даже начинаю задаваться вопросом, это вообще антикварный магазин или просто обычный магазин в этих краях.
— У нас все отлично, спасибо, а у вас? — Пэрри живо отвечает, её глаза сверкают.
— Очень хорошо, спасибо, дорогая.
Она уже осматривает все сокровища этого маленького места.
Она любит все старое. Ей нравится брать что-то из другой эпохи и превращать это дома в вещь нашего времени.
Я усмехаюсь и отпускаю её руку, прогоняя её, чтобы она пошла и осмотрелась.
В любом случае мне нужно поговорить с Марвином.
Пэрри исчезает дальше в магазине, я слышу её «охи» и «ахи».
— Марвин, да? — Я протягиваю руку седовласому мужчине.
— Вы тот молодой джентльмен, с которым я разговаривал по телефону?
— Лиам. — Я киваю. — И я уверен, что это так.
Он широко улыбается и осматривает магазин, но Пэрри не видно, она могла осматриваться здесь часами.
— Это та счастливица?
— Я мог бы поспорить, ведь это мне повезло, но это для неё... если, конечно, ей нравится.
— Ей понравится, я уже могу это сказать. — Он тепло улыбается, лезет под прилавок и достаёт небольшую деревянную коробку.
Я провёл бесчисленные часы, обыскивая интернет-магазины и переписываясь по электронной почте с продавцами ювелирных изделий, пока не нашёл именно то, что мне нужно.
Это было непросто, но когда я узнал, что до магазина всего несколько часов езды, я решил, что так и должно быть.
Он открывает коробку и показывает старинный овальный медальон. Он золотой, с замысловатыми узорами, выгравированными на металле, цепочка тонкая и красивая, совсем как Пэрри.
— Оно прекрасно, — шепчу я, беря медальон.
Он вынимает его из плюшевой внутри коробочки и протягивает мне.
Я осторожно открываю его и вижу, что в нем есть место для двух фотографий. Фотографу этого никогда не будет достаточно, но это лучше, чем ничего.
— Что думаешь?
— Я думаю, ей понравится. — Я улыбаюсь ему.
Я собирался показать медальон Пэрри здесь, но теперь, когда я увидел его, мне это не нужно. Это все, что я думал, и даже больше.
— Думаю, я сделаю это сюрпризом, — шепчу я, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что Пэрри все ещё погружена в рассматривание антиквариата.
Он понимающе кивает, забирает у меня медальон, кладёт на место и закрывает крышку.
Я передаю ему деньги, о которых мы договорились, и он отдает мне коробку, которую я кладу в карман пиджака.
— У меня теплеет на душе, когда я вижу, что романтика жива и процветает. — Он сияет, его голос приглушён. — Моя жена выпадет в осадок, когда я расскажу ей о вас двоих.
Не знаю почему, но это заставляет меня краснеть.
Я никогда не считал себя романтичным парнем, но после того, через что мне пришлось пройти с Эйприл, я кое-что понял о жизни и о себе.
Главным образом, что жизнь коротка, слишком коротка, чтобы не дать людям понять, что ты чувствуешь, слишком коротка, чтобы не относиться к тем, кого ты любишь, так, как будто они значат для тебя целый мир.
Итак, я собираюсь показывать Пэрри, насколько она важна для меня, каждый божий день, пока она мне позволяет.
— О боже, Лиам, ты должен это увидеть.
Я ухмыляюсь, и Марвин жестом предлагает мне идти вперёд.
Я нахожу её в самом конце магазина, она смотрит на старый антикварный проигрыватель.
— У моей бабушки был точно такой же, когда я была маленькой, — воркует она, и её взгляд становится мягким и тёплым, когда она смотрит на проигрыватель. — Мы обычно ставили пластинку и танцевали под песни. Мама всегда говорила, что именно отсюда у меня любовь к прошлому, после смерти дедушки бабушка просто отказалась идти в ногу со временем… у неё было много старых вещей.
Это либо самая милая вещь, которую я когда-либо слышал, либо самая грустная. Возможно все вместе.
— Мы должны его купить.
Она усмехается.
— Не знаю, как у тебя, но это точно не входит в студенческий бюджет.
Она начинает двигаться дальше, разглядывая другие вещи, но я хватаю её за руку и прижимаю спиной к своей груди.
— Я куплю для тебя.
Она снова смеётся, но смех стихает, когда она замечает серьёзное выражение моего лица.
— Не глупи, это стоит бешеных денег.
Я пожимаю плечами.
— Ну и что?
Я смотрю на ценник, всё не так уж и плохо. Если бы она знала, сколько я только что заплатил за золото в своём кармане, у неё случился бы сердечный приступ.