Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Молчаливая ночь [with w cat]

Кларк Мэри Джейн

Шрифт:

2

[ 72 ] “God rest you merry, gentlemen, let nothing you dismay …” The familiar words seemed to taunt Catherine, reminding her of the forces that threatened the happily complacent life she had assumed would be hers forever. Her husband was in the hospital with leukemia. His enlarged spleen had been removed this morning as a precaution against it rupturing, and while it was too early to tell for sure, he seemed to be doing well. Still, she could not escape the fear that he was not going to live, and the thought of life without him was almost paralyzing.

72

«Бог даст вам веселье, джентльмены, не позволит вам грустить»… Знакомые слова, казалось, заворожили Кэтрин, напоминая о силах, угрожающих ее счастливой жизни, которая должна была длиться вечно. Том лежал в больнице с лейкемией. Сегодня утром удалили его разросшуюся селезенку в качестве предупреждения против возможного разрыва, и пока слишком рано считать, что у него все будет в порядке. Ее не отпускал страх, что муж умрет, и мысль о жизни без него едва не парализовала ее.

[ 73 ] Why didn’t I realize Tom was getting sick? she agonized. She remembered how only two weeks ago, when she’d asked him to take groceries from the car, he’d reached into the trunk for the heaviest bag, hesitated, then winced as he picked it up.

[ 74 ] She’d laughed at him. “Play golf yesterday. Act like an old man today. Some athlete.”

[ 75 ] “Where’s Brian?” Michael asked as he returned from dropping the dollar in the singer’s basket.

73

Почему я раньше не догадалась, что Том болен? терзалась она. Вспомнила, как всего две недели назад, когда она попросила его вытащить продукты из багажника машины, он ухватил самый тяжелый мешок, поколебался, но потом поднатужился и поморщился, поднимая его.

74

Она тогда засмеялась над ним. «Вчера играл в гольф. А сегодня передвигаешься, как старик. Тоже мне, атлет»!

75

«Где Брайан»? спросил Майкл, когда вернулся, бросив доллар в корзину уличного певца.

[ 76 ] Startled from her thoughts, Catherine looked down at her son. “Brian?” she said blankly. “He’s right here.” She glanced down at her side, and then her eyes scanned the area. “He had a dollar. Didn’t he go with you to give it to the singer?”

[ 77 ] “No,” Michael said gruffly. “He probably kept it instead. He’s a dork.”

[ 78 ] “Stop it,” Catherine said. She looked around, suddenly alarmed. “Brian,” she called “Brian.” The carol was over, the crowd dispersing. Where was Brian? He wouldn’t just walk away, surely. “Brian,” she called out again, this time loudly, alarm clear in her voice.

76

Поглощенная своими мыслями, Кэтрин взглянула на сына. «Брайан»? спросила она машинально. «Он тут». Потом оглянулась, ее глаза сканировали место, где они стояли. «У него был доллар. Разве он не пошел с тобой отдать его музыканту»?

77

«Нет», грубовато сказал Майкл. «Скорее всего, он решил прикарманить его».

78

«Прекрати», нахмурилась Кэтрин. Она огляделась по сторонам, встревожившись. «Брайан»! позвала она «Брайан»! Песнопение закончилось, и толпа стала таять. Куда же мог подеваться Брайан? Он наверняка не мог просто уйти. «Брайан»! позвала она снова, на этот раз громко, с явной тревогой в голосе.

[ 79 ] A few people turned and looked at her curiously. “A little boy,” she said, becoming frightened. “He’s wearing a dark blue ski jacket and a red cap. Did anyone see where he went?”

[ 80 ] She watched as heads shook, as eyes looked around, wanting to help. A woman pointed behind them to the lines of people waiting to see the Saks windows. “Maybe he went there?” she said in a heavy accent.

[ 81 ] “How about the tree? Would he have crossed the street to get up close to it?” another woman suggested.

79

Некоторые люди обернулись и поглядели на нее с удивлением. «Маленький мальчик», сказала она, внезапно испугавшись. «В темно-синей лыжной куртке и красной лыжной шапочке. Видел ли кто-нибудь, куда он пошел»?

80

Она заметила, как прохожие качают головами, и видела, что они хотят помочь. Одна женщина указала туда, где стояла очередь желающих посмотреть Саксовские витрины. «Может, он пошел туда»? с сильным акцентом спросила она.

81

«Как насчет елки? Не мог ли он пересечь улицу, чтобы быть поближе к ней»? предположила другая женщина.

[ 82 ] “Maybe the cathedral,” someone volunteered.

[ 83 ] “No. No, Brian wouldn’t do that. We’re going to visit his father. Brian can’t wait to see him.” As she said the words, Catherine knew that something was terribly wrong. She felt the tears that now came so easily rising behind her eyes. She fumbled in her bag for a handkerchief and realized something was missing: the familiar bulk of her wallet.

[ 84 ] “Oh my God,” she said. “My wallet’s gone.”

82

«Может быть, он пошел в Собор», сказал кто-то.

83

«Нет. Нет, Брайан не мог сделать это. Мы собирались навестить его отца. Брайану не терпелось увидеться с ним». Произнеся эти слова, Кэтрин осознала, что случилось нечто ужасное. Почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Она полезла в сумочку за носовым платком и поняла, что что-то пропало: то был ее портмоне.

84

«О, господи», сказала она. «Пропал мой кошелек».

[ 85 ] “Mom!” And now Michael lost the surly look that had become his way of disguising the worry about his father. He was suddenly a scared ten-year-old. “Mom. Do you think Brian was kidnapped?”

[ 86 ] “How could he be? Nobody could just drag him off. That’s impossible.” Catherine felt her legs were turning to rubber. “Call the police,” she cried. “My little boy is missing.”

[ 87 ] The station was crowded. Hundreds of people were rushing in every direction. There were Christmas decorations all over the place. It was noisy, too. Sound of all kinds echoed through the big space, bouncing off the ceiling high above him. A man with his arm full of packages bumped a sharp elbow into Brian’s ear. “Sorry, kid.”

85

«Мам»! Теперь и Майкл потерял свой уверенный взгляд, потому что забеспокоился об отце. Он сразу превратился в до смерти напуганного десятилетнего ребенка. «Мам! Ты думаешь, Брайана украли»?

86

«Как такое могло бы случиться? Никто не мог бы просто взять и утащить его. Это невозможно». Кэтрин почувствовала, как у нее подкосились ноги.

«Зовите полицию»! заплакала она. Мой маленький мальчик пропал".

87

На станции было столпотворение. Сотни людей спешили в разных направлениях. Повсюду были развешаны рождественские декорации. Было очень шумно. Самые разные звуки эхом отражались в большом пространстве, уносясь к высоченному потолку. Мужчина с занятыми покупками руками, толкнул Брайана острым локтем в ухо. «Прости, малыш»!

[ 88 ] He was having trouble keeping up with the woman who had his mom’s wallet. He kept losing sight of her. He struggled to get around a family with a couple of kids who were blocking his way. He got past them, but bumped into a lady who glared down at him. “Be careful,” she snapped.

[ 89 ] “I’m sorry,” Brian said politely, looking up at her. In that second he almost lost the woman he was following, catching up to-her again as she went down a staircase and hurried through a long corridor that led to a subway station. When she went through a turnstile, he slipped under the next one and followed her onto a train.

88

У него появилось масса неприятностей из-за этой женщины, взявшей мамин кошелек. Он уже не раз терял ее из виду. Вот он продрался сквозь семейство с двумя детьми, перегородившее ему дорогу. Не успел преодолеть это препятствие, как тут же столкнулся с идущей навстречу дамой. «Будь осторожней»! бросила та.

89

«Простите», вежливо произнес Брайан, глядя на нее снизу. На сей раз, он почти потерял женщину, за которой следовал, поймав ее вновь, когда та спустилась по лестнице вниз, и поспешила сквозь длинный коридор, ведущий на платформу подземки. Когда она прошла сквозь турникет, он проскользнул под соседним, и последовал за ней в вагон.

[ 90 ] The car was so crowded he could hardly get in. The woman was standing, hanging on to a bar that ran over the seats along the side. Brian stood near her, his hand gripping a pole. They went only one long stop, then she pushed her way to the opening doors. So many people were in Brian’s way that he almost didn’t get out of the subway car in time, and then he had to hurry to catch up with her. He chased after her as she went up the stairs to another train.

90

Он еле протиснулся в переполненный вагон. Женщина стояла, держась за поручень, расположенный над сиденьями. Брайан стоял возле нее, его рука сжимала вертикальную стойку. Они проехали только один длинный перегон, и она начала протискиваться к выходу. На пути Брайана было столько людей, что он лишь с большим трудом успел покинуть вагон и догнать ее. Он бежал за ней и после того, как она поднялась по лестнице к другому поезду.

[ 91 ] This time the car wasn’t as crowded, and Brian stood near an old lady who reminded him of his grandmother. The woman in the dark raincoat got off at the second stop and he followed her, his eyes fixed on her ponytail as she practically ran up the stairs to the street.

[ 92 ] They emerged on a busy corner. Buses raced past in both directions, rushing to get across the wide street before the light turned red. Brian glanced behind him. As far as he could see down the block there were nothing but apartment houses. Light streamed from hundreds of windows.

91

На этот раз, вагон не был так забит, и Брайан встал рядом со старушкой, которая чем-то напомнила ему бабушку. Женщина в темном плаще сошла на второй остановке, и он вышел вслед за ней, зафиксировав взгляд на ее прическе с длинным хвостом, когда она чуть не выбежала на улицу вверх по ступенькам.

92

Они дошли до автобусной остановки. Автобусы сновали в разных направлениях, торопясь пересечь широкую улицу до красного сигнала светофора. Брайан оглянулся. Насколько он мог видеть, ничего кроме жилых домов здесь не было. Свет сочился из сотен окон.

[ 93 ] The lady with the wallet stood waiting for the light to turn. The WALK sign flashed on, and he followed his quarry across the street. When she reached the other side she turned left and walked quickly down the now sloping sidewalk. As he followed her, Brian took a quick look at the street sign. When they visited last summer, his mother had made a game of teaching him about street signs in New York. “Gran lives on Eighty-seventh Street,” she had said. “We’re on Fiftieth. How many blocks away is her apartment?” This sign said Fourteenth Street. He had to remember that, he told himself, as he fell in step behind the woman with his mom’s wallet.

93

Женщина с портмоне стояла, ожидая зеленого сигнала светофора. Когда зажегся сигнал «ИДИТЕ!», он перешел с ней на другую сторону улицы. После этого она повернула налево и быстро пошла по тротуару. Следуя за ней, Брайан бросил быстрый взгляд на название улицы. Когда они приезжали прошлым летом, мама придумала игру, чтобы научить его читать уличные знаки в Нью-Йорке. «Бабушка живет на Восемьдесят седьмой улице» говорила она. Мы на Пятидесятой. За сколько кварталов отсюда ее квартира"? Этот знак показывает Четырнадцатую улицу. Надо запомнить ее, говорил он себе, шагая вслед за женщиной с маминым кошельком.

[ 94 ] He felt snowflakes on his face. It was getting windy, and the cold stung his cheeks. He wished a cop would come along so he could ask for help, but he didn’t see one anywhere. He knew what he was going to do anyway-he would follow the lady to where she lived. He still had the dollar his mother had given him for the man who was playing the violin. He would get change and call his grandmother, and she’d send a cop who would get his mom’s wallet back.

[ 95 ] It’s a good plan, he thought to himself. In fact, he was sure of it. He had to get the wallet, and the medal that was inside. He thought of how after Mom had said that the medal wouldn’t do any good, Gran had put it in her hand and said, Please give it to Tom and have faith.

94

Брайан почувствовал на лице снежинки. Порыв ветра холодом дохнул ему в щеки. Он пожелал, чтобы рядом оказался полицейский, которого можно попросить помочь, но не увидел никого. Мальчик знал, что собирается сделать это в любом случае — будет следовать за женщиной до самого ее дома. У него еще был доллар, что мама дала для скрипача. Он разменяет деньги и позвонит бабушке, и та пришлет полицейского, который поможет вернуть кошелек матери.

95

Это неплохой план, подумал мальчик. Надо именно так и сделать. Он должен получить портмоне , в котором лежала медаль. И, пусть мама не считала медаль полезной, бабушка вложила ее ей в руку и сказала, «Пожалуйста, дай это Тому и верь».

Поделиться с друзьями: