Молчаливая ночь [with w cat]
Шрифт:
[ 96 ] The look on his grandmother’s face had been so calm and so sure that Brian knew she was right. Once he got the medal back and they gave it to his dad, he would get well. Brian knew it.
[ 97 ] The woman with the ponytail started to walk faster. He chased after her as she crossed one street and went to the end of another block. Then she turned right.
[ 98 ] The street they were on now wasn’t bright with decorated store windows like the one they had just left. Some places were boarded up and there was a lot of writing on the buildings and some of the streetlights were broken. A guy with a beard was sitting on the curb, clutching a bottle. He stretched out his hand to Brian as he passed him.
96
Выражение бабушкиного лица было спокойным, и Брайан не сомневался, что она права. Когда он вернет медаль, и они вручат ее отцу, он точно поправится. Брайан это знал.
97
Женщина ускорила шаг. Он продолжил преследование, когда та пересекла одну улицу и дошла до конца следующего квартала. Затем повернула направо.
98
Улица, где они теперь оказались, уже не была такой яркой, сияющей магазинными витринами, как та, что они недавно покинули. Большинство строений на ней были меблированными квартирами, здания исписаны мелом, и часть уличных фонарей разбита. На обочине сидел бородатый мужчина, сжимающий в руках бутылку. Он протянул руку к Брайану, когда тот проходил мимо.
[ 99 ] For the first time, Brian felt scared, but he kept his eyes on the woman. The snow was falling faster now, and the sidewalk was getting slippery. He stumbled once, but managed not to fall. He was out of breath trying to keep up with the lady. How far was she going? he wondered. Four blocks later he had his answer. She stepped into the entranceway to an old building, stuck her key in the lock, and went inside. Brian raced to catch the door before it closed behind her, but he was too late. The door was locked.
99
Впервые за прошедшее время Брайан испытал страх, но продолжал следить за женщиной. Снег повалил сильней, и тротуар сделался скользким. Он поскользнулся, но не упал. Мальчик задыхался, стараясь не отстать. Как далеко она собирается идти? задался он вопросом. Четырьмя кварталами дальше был получен ответ. Похитительница кошелька вошла в подъезд старого здания, вставила ключ в скважину и оказалась внутри. Брайан подбежал перехватить дверь до того, как она закроется, но не успел. Дверь захлопнулась.
[ 100 ] Brian didn’t know what to do next, but then through the glass he saw a man coming toward him. As the man opened the door and hurried past him, Brian managed to grab it and to duck inside before it closed again.
[ 101 ] The hall was dark and dirty, and the smell of stale food hung in the air. Ahead of him he could hear footsteps going up the stairs. Gulping to swallow his fear, and trying to not make noise, Brian slowly began to climb to the first landing. He would see where the lady went; then he would get out of there and find a telephone. Maybe instead of calling Gran, he would dial 911, he thought.
100
Мальчик не знал, что теперь делать, но тут через стекло он увидел мужчину, направляющегося к подъезду. Как только человек открыл дверь и вошел в нее, Брайан умудрился удержать ее, и нырнуть внутрь до того, как дверь захлопнулась снова.
101
Коридор был темный и грязный, и в воздухе висел запах засохшей еды. Впереди были слышны шаги человека, поднимающегося вверх по лестнице. Стараясь подавить страх и не шуметь, Брайан стал сам медленно подниматься до первой лестничной клетки. Он видел, куда вошла женщина. Теперь он выберется отсюда и найдет телефон. Может, вместо звонка бабушке, ему следовало бы набрать 911, подумал он.
[ 102 ] His mom had taught him that that was what he should do when he really needed help.
Which so far he didn’t.
[ 103 ] “All right, Mrs. Dornan. Describe your son to me,” the police officer said soothingly.
[ 104 ] “He’s seven and small for his age,” Catherine said. She could hear the shrillness in her voice. They were sitting in a squad car, parked in front of Saks, near the spot where the violinist had been playing.
102
Мама учила его, что в случае особой нужды, он должен набрать этот номер. Чего до сих пор не сделал.
103
«Хорошо, миссис Дорнан. Опишите мне вашего сына», участливо сказал полицейский офицер.
104
«Ему семь и для своего возраста он мал», сказала Кэтрин. Она слышала пронзительные нотки в голосе. Они сидели в патрульной машине, запаркованной перед Саксами, рядом с тем местом, где прежде играл скрипач.
[ 105 ] She felt Michael’s hand clutch hers reassuringly.
[ 106 ] “What color hair?” the officer asked.
[ 107 ] Michael answered, “Like mine. Kind of reddish. His eyes are blue. He’s got freckles and one of his front teeth is missing. He has the same kind of pants I’m wearing, and his jacket is like mine ’cept it’s blue and mine is green. He’s skinny.”
[ 108 ] The policeman looked approvingly at Michael. “You’re a real help, son. Now, ma’am, you say your wallet is missing? Do you think you might have dropped it, or did anyone brush against you? I mean, could it have been a pickpocket?”
105
Она почувствовала, как рука Майкла успокаивающе погладила ее.
106
«Какого цвета волосы»? спросил офицер.
107
«Рыжие, как у меня», сказал Майкл. «Глаза голубые. У него веснушки, и нет одного из передних зубов. Брюки такие же, как у меня, а куртка тоже, как моя, только у него — синяя, а у меня — зеленая. И он щуплый».
108
Полицейский одобряюще взглянул на Майкла.
«Ты здорово помогаешь, сынок. А теперь, мадам, вы утверждаете, что ваш кошелек тоже пропал? Не думаете ли вы, что могли уронить его, или кто-то вытащил его у вас? Я имею в виду, это могла быть кража»?
[ 109 ] “I don’t know,” Catherine said. “I don’t care about the wallet. But when I gave the boys money for the violinist, I probably didn’t push it down far enough in my purse. It was quite bulky and might have just fallen out.”
[ 110 ] “Your son wouldn’t have picked it up and decided to go shopping?”
[ 111 ] “No, no, no,” Catherine said with a flash of anger, shaking her head emphatically. “Please don’t waste time even considering that.”
109
«Я не знаю», сказала Кэтрин. «Меня не волнует портмоне. Но когда я давала мальчикам деньги для скрипача, то, возможно, не опустила его в сумочку. Он был довольно большой и мог вывалиться из нее».
110
«Ваш сын не мог поднять его и решить пойти что-нибудь купить»?
111
«Нет, нет и нет»! вспыхнула Кэтрин, качая головой. «Пожалуйста, не тратьте времени на такие предположения».
[ 112 ] “Where do you live, ma’am? What I mean is, do you want to call anyone?” The policeman looked at the rings on Catherine’s left hand. “Your husband?”
[ 113 ] “My husband is in Sloan-Kettering hospital. He’s very ill. He’ll be wondering where we are. In fact, we should be with him soon. He’s expecting us.” Catherine put her hand on the door of the squad car. “I can’t just sit here. I’ve got to look for Brian.”
[ 114 ] “Mrs. Dornan, I’m going to get Brian’s description out right now. In three minutes every cop in Manhattan is going to be on the lookout for him. You know, he may have just wandered away and gotten confused. It happens. Do you come downtown often?”
112
«Где вы живете, мадам? Я имею в виду, не желаете ли позвонить кому-нибудь»? Полицейский посмотрел на кольца на руке Кэтрин. «Вашему мужу, например»?
113
«Мой муж находится в больнице Слоан-Кеттеринг. Он очень болен. И, наверное, волнуется. Мы собирались навестить его. И он нас ждет».
Кэтрин положила руку на дверцу патрульного автомобиля. «Я не могу сидеть здесь просто так. Я должна искать Брайана».
114
«Миссис Дорнан, мне нужно описание Брайана. Через три минуты каждый полицейский в Манхэттене будет его искать. Вы знаете, он мог только отойти и потеряться. Это случается. Часто ли вы бываете в Даун Тауне»?
[ 115 ] “We used to live in New York, but we live in Nebraska now,” Michael told him. “We visit my grandmother every summer. She lives on Eighty-seventh Street. We came back last week because my dad has leukemia and he needed an operation. He went to medical school with the doctor who operated on him.”
[ 116 ] Manuel Ortiz had been a policeman only a year, but already he had come in contact with grief and despair many times. He saw both in the eyes of this young woman. She had a husband who was very sick, now a missing kid. It was obvious to him that she could easily go into shock.
115
«Мы раньше жили в Нью-Йорке, а теперь живем в Небраске», сказал Майкл. Каждое лето мы навещаем бабушку. Она живет на Восемьдесят седьмой улице. Мы вернулись на прошлой неделе, потому что у моего отца лейкемия, и он нуждался в операции. Он учился в медицинской школе вместе с доктором, который вчера делал ему операцию".
116
Мануэль Ортиз был полицейским всего год, но уже много раз ему приходилось сталкиваться с горем и отчаянием. Он все это увидел в глазах молодой женщины. У нее был сильно болен муж, а теперь еще и сын пропал. Ему было ясно, что состояние женщины близко к шоковому.
[ 117 ] “Dad’s gonna know something’s wrong,” Michael said, worried. “Mom, shouldn’t you go see him?”
[ 118 ] “Mrs. Dornan, how about leaving Michael with us? We’ll stay here in case Brian tries to make his way back. We’ll have all our guys looking for him. We’ll fan out and use bullhorns to get him to contact us in case he’s wandering around in the neighborhood somewhere. I’ll get another car to take you up to the hospital and wait for you.”
117
«Отец, наверное, уже догадался, что случилось плохое», с огорчением заметил Майкл. «Мам, может, тебе не надо навещать его сейчас»?
118
«Миссис Дорнан, как насчет того, чтобы оставить Майкла с нами? Мы будем здесь в случае, если Брайан вернется. Поднимем на ноги всех служащих, чтобы они скорей разыскали его. Будем кружить по улицам, и давать сигналы, тогда у мальчика будет стимул вступить в контакт с нами. Я возьму другую машину, чтобы доставить вас в больницу и привезти назад».
[ 119 ] “You’ll stay right here in case he comes back?”
“Absolutely.”
[ 120 ] “Michael, will you keep your eyes peeled for Brian?”
[ 121 ] “Sure, Mom. I’ll watch out for the Dork.”
[ 122 ] “Don’t call him…” Then Catherine saw the look on her son’s face. He’s trying to get a rise out of me, she thought. He’s trying to convince me that Brian is fine. That he’ll be fine.
119
«Вы точно будете здесь в случае, если он вернется»?
«Абсолютно».
120
«Майкл, ты сумеешь помочь найти брата»?
121
«Конечно, мам. Я буду высматривать его».
122
Кэтрин увидела выражение лица сына. Он пытается выглядеть взрослым. Он хочет убедить меня, что Брайан в порядке. Как это было бы здорово!
[ 123 ] She put her arms around Michael and felt his small, gruff embrace in return.
[ 124 ] “Hang in there, Mom,” he said.
3
[ 125 ] Jimmy Siddons cursed silently as he walked through the oval near Avenue B in the Stuyvesant Town apartment complex. The uniform he had stripped from the prison guard gave him a respectable look but was much too dangerous to wear on the street. He’d managed to lift a filthy overcoat and knit cap from a homeless guy’s shopping cart. They helped some, but he had to find something else to wear, something decent.
123
Она обняла Майкла и почувствовала его маленькое, грубоватое пожатие в ответ.
124
«Мы будем ждать здесь, мам», сказал он.
125
Джимми Сиддонс выругался про себя, пересекая круглую площадь возле Авеню Би в квартирном комплексе городка Стивесант. Униформа, которую он снял с тюремного охранника, придавала ему респектабельный вид, но носить ее на улице было слишком опасно. Он умудрился стащить грязное пальто и шапку из магазинной тележки какого-то бездомного. Это немного помогло, но надо найти более приличную одежду. Кроме того, ему нужна машина. Причем, такая, которую никто не хватится до утра, запаркованная на ночь, типа того, что позволяют себе жители городка Стивесант: среднего размера, коричневая или черная, смотрящаяся на дороге как любая другая Хонда, Тойота или Форд. Никаких прибамбасов.