Мой грешный муж
Шрифт:
Кто-то отвлек внимание леди Трейфорд, и Кассандра увела его прочь. Он вдохнул ее аромат, наслаждаясь теплом ее тела, прижатого к нему в знак предупреждения.
– Ну что, поедем домой?
– спросил он.
Она не смотрела на него.
– Пока нет.
– Мы заключили сделку.
Она глубоко вздохнула и улыбнулась кому-то за его спиной, по-прежнему не встречаясь с ним взглядом.
– Я выполню свою часть сделки, но сначала вы должны выполнить свою. Мы останемся еще на полчаса. Мы будем общаться с гостями. Мы будем вести вежливую беседу - вежливую!
– и вы постараетесь понравиться как можно большему количеству людей.
– Какая вы замечательная, моя дорогая, какая принципиальная. На что вы готовы пойти во имя вежливости! Как мило, что вы так вежливы на людях, а наедине...
– Не здесь.
Ее тон был необычайно резким.
– Эти люди...
– Им не нужно видеть, что вы расстроены.
– Я не расстроен.
Она встретилась с ним взглядом и накрыла его руку своей свободной рукой.
– Злиться на него - это нормально. Но сейчас уже ничего не поделать, и вы не хотите, чтобы эти люди видели, как вам больно.
Ее глаза были большими и обеспокоенными, не зелеными и не карими, а какого-то совершенно нового и неуместного цвета.
– Мне не больно, - огрызнулся он.
– Мне совершенно наплевать на этого человека. Он мне просто не нравится.
– Тогда выражайте свою неприязнь более спокойно. Вы заставляете людей чувствовать себя неловко.
– Боже упаси, чтобы кто-нибудь почувствовал себя неловко.
– Джошуа. Пожалуйста.
Она снова прижалась к нему и коснулась губами его щеки. Поцелуй был легким и кратким, но ощущение его еще долго сохранялось после того, как она убрала губы. Несмотря на неразбериху в голове, он смутно осознавал, что она успокаивает его, как норовистую лошадь, но не мог заставить себя возмутиться. В ней было что-то вроде мужества и чести, которых не было у него. Ему было любопытно посмотреть, как далеко она готова зайти в своей «части сделки».
– Вы у меня в долгу, - сказал он.
– Я знаю.
– Полчаса.
– Да.
Она провела его еще несколько шагов, а затем искоса взглянула на него с неожиданно игривой улыбкой.
– Вы правильно произнесли мое имя, - сказала она.
Он совсем забыл эту игру. Неважно. У него все равно заканчивались имена.
Кроме того, у него появилась новая игра. Раздражать отца становилось утомительным. Дразнить жену было гораздо интереснее.
– Видите?
– сказал он.
– Можно достичь всего, чего угодно, если есть правильный стимул.
глава 8
ПОЗЖЕ ТОЙ НОЧЬЮ, после того как горничная помогла ей одеться ко сну, Кассандра сидела в своей спальне и пыталась не обращать внимания на дверь, ведущую в комнату Джошуа. Она так старательно не обращала на нее внимания, что почувствовала облегчение, когда он наконец постучал.
Она отложила в сторону носовой платок, потому что только делала вид, что вышивает, и встала, чтобы поприветствовать его. На самом деле, это было то же самое, что принимать гостей утром в своей гостиной.
И все же ни один утренний визит в гостиной не вызывал у нее такого волнения.
– Входи, - позвала она слишком высоким голосом.
Он вошел, и его красный шелковый баньян развевался вокруг голых лодыжек, когда он устремился к ней. Он уже прошел половину комнаты, когда остановился, уставившись на нее так, словно никогда в жизни не видел такого создания, как она. Она чувствовала себя странно беззащитной, хотя почти каждый дюйм ее кожи был закрыт. К счастью, его халат был плотно завязан, открывая лишь треугольник кожи под горлом.
– Что на тебе надето?
Он подошел ближе.
– Ты одета для сна или для трехдневной прогулки по Шотландии?
Кассандра осознала, что обхватила себя руками. Она расправила плечи и сложила руки на талии.
– Это тепло и удобно, - сказала она.
– Ещё бы, ведь тут чертовски много ткани.
– Что ты имеешь в виду? Это всего лишь моя ночная рубашка, ночной жакет и чулки.
Он приподнял гофрированные поля ее ночного чепца.
– Что, черт возьми, это за штука?
– Это ночной чепец. Он согревает и не дает волосам спутываться ночью. Что экономит мне время утром. Он эффективен.
– Ну что ж, раз он эффективен.
– Если ты хотел, чтобы я была одета для... для... соблазнения, тебе следовало дать более четкие инструкции.
На его лице начала расплываться улыбка. Она скрестила руки на груди, опомнилась и снова выпрямилась.
– Например, должна ли я быть в постели? Это... занятие будет проходить там или...
– Это занятие может проходить там, где нам заблагорассудится.
– Его взгляд снова скользнул по ней.
– Мне кажется, что я слишком раздет, - весело сказал он и, наклонившись вперед, доверительно добавил: - Потому что под этим халатом я совершенно голый.
Боже мой.
Он игриво повел бровями и отвернулся. Он подбежал к кровати, подпрыгнул и растянулся на дальней стороне, как император на картине, которую она когда-то видела. Халат оставался застегнутым на талии, хотя лацканы распахнулись, снова обнажая его грудь, а подол задрался до колен.
Он многозначительно похлопал по матрасу рядом с собой, и каким-то образом она оказалась у кровати, заставляя себя забраться на нее.
Она дала обещание, и она была его женой, и когда они уходили с раута, Арабелла подмигнула и сказала:
– Ответ на твой вопрос - «да».
Так что все не могло быть так уж плохо, но детей от этого не будет, а какой тогда от этого смысл, если от этого не бывает детей?
Но ее муж не любил детей, так что, возможно, в этом и был смысл.
Она ненавидела его и желала, чтобы он был как можно дальше отсюда.
– Ты выглядишь свирепой, - сказал он обезоруживающе мягко.
– Ты хочешь, чтобы я ушел?
Да. Да. Да.
И все же…Что, если это приведет к чему-то другому? Что, если в конце концов он все-таки переспит с ней как следует? Что, если она забеременеет? Это стоило бы всех этих неприятностей. Она все сделала неправильно. Ей следовало подготовиться к соблазнению. Она украдкой вытерла ладони о свою ночную рубашку и попыталась придумать, что бы такое соблазнительное сказать.
– Может, мне... погасить свечу?
– Боже милостивый, нет, - сказал Джошуа.
– На самом деле, тебе стоит зажечь еще несколько. Они понадобятся тебе, чтобы видеть, что ты делаешь.