Моя чужая королева
Шрифт:
"Здесь же нет моста!"
Я заметался, размышляя, что предпринять и на что надеяться.
"Переплыть на другую сторону самому?
Слишком рискованно. По ту сторону реки люди проходят чаще, нас могут увидеть вместе."
Но тут я, словно почувствовав, повернул голову вправо и увидел Торию, идущую вдоль реки по этой стороне. На ней было простое платье служанки. Каштановые волосы заплетены в длинную толстую косу. Увидев меня, она пошла быстрее, а я устремился ей навстречу. Приблизившись, я притянул её к себе, вдыхая знакомый аромат, погружаясь в такую желанную ауру.
Я прижался к её губам, в стремлении напиться впрок, раствориться, смешаться, стать единым целым, никогда не расставаться.
Я пришел сюда рассказать о Фелиции, о том, что, возможно, мне придется жениться, и мы не сможем больше увидеться. Но я не мог говорить. И Тория не могла. Мы упали в мягкую высокую траву. Бесконечно долго целуясь. Я ласкал всё, до чего мог достать: шею, ключицы, руки.
"Я хочу тебя," — прошептала она мне на ухо, касаясь его губами, и щекоча дыханием.
От невыносимого желания у меня закружилась голова.
"Прямо здесь?" — спросил я, сомневаясь в том, что эта хорошая идея.
Она кивнула и обняла меня ногами.
Вместо кружевных панталон, на ней оказались лишь невесомые трусики, которые я просто отодвинул. Тория тихонько застонала, извиваясь и распаляя меня ещё сильнее. Она была влажной и горячей. Я осторожно вошёл, сдерживаясь, а она выгнулась мне навстречу словно подгоняя.
"Тория, что же ты делаешь со мной?"
Я двигался быстро, продолжая целовать, гладить, покусывать её губы, лицо и шею. Её крик, последний мощный толчок — и мы замерли в объятиях, пытаясь отдышаться и осознать это обоюдное безумие.
Потом, приведя себя в порядок, мы сидели, облокотившись о ствол дерева, держась за руки.
— Я ведь пришел поговорить...
— Говори.
И я рассказал про Фелицию.
— Я клянусь, это был не я. Но отец говорит, что это теперь неважно.
Тория смотрела на меня с бесконечной грустью.
— Он прав. К сожалению, мы с тобой не простые люди. И любой наш поступок может повлиять на других. Мы несвободны. Не имеем права на ошибки. Не можем любить.
— Любить мы можем, — возразил я.
— Да... Только не всегда можем быть вместе с теми, кого любим. Мне надо идти...
— И мне...
Мы ещё крепче схватились за руки. В груди жгло. У Тории в глазах стояли слёзы.
"Увидимся ли мы когда-нибудь? Скорее всего увидимся, но только официально, как соседи."
Мы поднялись, простояли обнявшись. Я чувствовал, что должен уйти первым. Отстранившись, с трудом отпустив её руки, я тихо сказал:
— Береги себя.
Развернулся и ушел, не оглядываясь. Но дойдя до тоннеля, я всё же остановился и обернулся, посылая удаляющейся фигурке запоздалое: "Я люблю тебя."
Ивор
— Как выглядел ваш соблазнитель? — спросил я у заплаканной Фелиции, когда мы сидели с ней на скамейке в дворцовом саду.
Она всхлипнула, расправляя скомканный платок.
— Такой... Большой, крепкий. На нем был костюм дракона. Я думала, это вы...
"Тот самый, который к Тории приставал!"
Девушка снова тихонько заплакала. Я взял её за руку.
— Фелиция, прошу вас, успокойтесь! Я понимаю, ситуация неприятная. Но и вы поймите, в каком мы положении. Этот брак не принесет нам счастья.
— Почему? — принцесса посмотрела мне в лицо. — Я вам совсем не нравлюсь?
— Вы прекрасны, но... я люблю другую.
Она убрала свою руку от моих и опустила голову.
— Фелиция, скажите, может, он использовал магию соблазнения? Как так вышло?
— Я сама не могу понять. Никакой магии я не чувствовала!
Её платок был уже совершенно мокрый, и я протянул ей свой.
— Значит, раз вы любите другую, я опозорена навсегда?
Я жалел её, но ужасно злился.
"Зачем она рассказала всё отцу? Почему слепо поверила, что это я?"
— Нет. Конечно, нет. Мы поженимся.
Фелиция посмотрела на меня удивлённо:
— А как же ваша любовь?
— Я всё равно не смог бы жениться на ней.
— Почему? Она из простых? — удивлённо распахнула глаза принцесса.
Вот и слезы у неё высохли.
"Любопытство — и болезнь, и лекарство для некоторых женщин."
— Давайте не будем говорить об этом. Нас заждались за столом.
Я встал и подал принцессе руку. В обеденном зале нас ждал король Филис, отец, и брат Дарио, который приехал рано утром.
— Итак, дети, поговорили? — с улыбкой спросил Император.
— Да, отец, — я сделал паузу, сам не веря в то, что сейчас скажу. — Можем назначать дату свадьбы.
Филис радостно засмеялся:
— Ну вот и молодцы!
— Только никто не играет свадьбы сейчас. Ещё три месяца — декада скорби по Великой Богине, которая бывает раз в десять лет, — заметил Дарио.
— Что ж, значит, помолвка будет сейчас, а свадьбу сыграем в декабре!
В зал вошёл паж и поклонился:
— Господин Блэксон просит срочной личной аудиенции, Ваше Величество!
Император обвел взглядом присутствующих. Все смотрели на него в ожидании. Он положил вилку и нож и вытер салфеткой рот.
— У меня нет тайн от дорогого соседа. Пригласите Блэксона сюда.
В зал поспешно вошел всклокоченный некромант:
— Ваше Величество, разрешите доложить? — обратился он к Императору.
— Докладывайте уже!
Блэксон сглотнул, бросив взгляд на короля Филиса:
— В городе переполох. Злоумышленники подняли мертвых прямо с городского кладбища!
Отец посмотрел на меня:
— Тебе что-то известно об этом, Ивор?
— Только то, о чем я уже докладывал тебе, отец, — покачал я головой.
— Господин Блэксон, если у нас в городе нежить, что главный некромант делает во дворце?
— Но я же...
Император ударил рукой по столу.
— Разрешите идти и выполнять свою работу, Ваше Величество?
Максий
Наконец мне удалось отлучиться и оставить Ивора разбираться с навязанной невестой. Я накинул плащ и выскользнул из дворца. Мне надо было проверить одну совершенно нелепую догадку. Оседлав лошадь самостоятельно, чтобы не привлекать излишнее внимание к своей вылазке, я поскакал за город.